Изменить размер шрифта - +
Его охранник разглядывал Лианну, не скрывая своего отвращения.

— Убирайтесь, мадемуазель. Вам здесь нечего делать.

Смертельно усталая, убитая горем и ошеломленная тем, что ей приходится обращаться за помощью к англичанам, она тихо сказала:

— Передайте графу, что его хочет видеть баронесса Лонгвуд. Вам знакомо это имя?

Охранник в изумлении уставился на Лианну.

— Я знаю, что Энгуиранд Лонгвуд победил Рауля Гокура и захватил замок Буа-Лонг в течение нескольких часов без единой капли крови. Мне известно также, что потом он сорвал планы Жерве Мондрагона взять замок измором, — в его голосе чувствовалось глубокое уважение.

— Тогда, надеюсь, вы не откажете вдо… — она осеклась, потом судорожно схватила ртом воздух, — жене Лонгвуда.

Охранник пристально посмотрел на нее измученное лицо, перепачканную кровью одежду, на младенца, спящего у нее на руках.

Лианна потянулась к поясу, вытащила нож и, протянув его, сказала:

— Я не причиню никому вреда.

Охранник коротко кивнул.

— Хорошо, граф примет вас. Но не в таком виде.

Лианна благодарно улыбнулась ему вымученной улыбкой.

С помощью двух служанок она как следует вымылась, потом покормила Эймери и облачилась в чье-то простое голубое платье. Одна из девушек предложила ей посидеть с ребенком, пока Лианна будет разговаривать с графом.

Прижав к себе сына, она твердо сказала:

— Я возьму его с собой.

С сонно посапывающим на руках ребенком Лианна вступила в апартаменты графа Уорвика. Мимо нее прошел высокий белокурый рыцарь, который так остро напомнил ей Ранда, что она едва не потеряла сознание.

Только не сейчас, уговаривала себя Лианна. Она стойко переносила свое горе. Ей нужно было думать о сыне. И это давало Лианне силы противостоять всем невзгодам.

Ричард де Бошамп, граф Уорвик, встал, чтобы приветствовать ее. Его веселые умные глаза изучающе смотрели на Лианну, когда он за руку поднял девушку из глубокого реверанса.

— Мой охранник предупредил меня, что появится перепачканная кровью нищенка.

— Именно так я и выглядела, лорд Бошамп. Я находилась в дороге со вчерашнего вечера.

Граф ласково посмотрел на младенца, который мирно спал, убаюканный длительным путешествием по коридорам дворца.

— Я слышал, что у Лонгвуда есть наследник.

— Да, Господь благословил нас, — с материнской гордостью сказала Лианна.

Уорвик взял ее за руку.

— Пожалуйста, я не могу видеть, как вы едва стоите на ногах от усталости.

Он заботливо подвел Лианну к небольшому столику и усадил в кресло. Слуга принес вино и хлеб.

Лианна пригубила вино, но не смогла проглотить ни кусочка хлеба.

— Мне нужна ваша защита, милорд.

— От?..

— От Жерве Мондрагона. Его жена похитила моего сына, увезла в Мезонсель и отдала в руки Жерве. Ранд дрался с ним…

Перед ее глазами возник окровавленный плащ мужа.

— Боже праведный! — воскликнул граф. — Вы оставили Буа-Лонг без защиты?

Лианна подумала о реке, о высоких стенах замка, о Шионге и его пушках.

— Он продержится… некоторое время.

— Ваш супруг?.. — осторожно спросил Уорвик, догадываясь обо всем и проклиная себя за то, что вынуждает ее говорить о Ранде.

— Жерве и его наемники убили моего мужа, — глухо произнесла Лианна, Она поведала графу всю историю похищения Эймери. Глаза ее все это время оставались сухими. Слезы не смогли бы выразить весь ужас и горе утраты человека, которого она любила.

Уорвик прикрыл рукой глаза и шумно вздохнул.

— Король Генрих и вся Англия будут скорбеть о потере, — печально произнес он.

Быстрый переход