|
И хотя здесь с ней обращались, как с почетной гостьей, она все время старалась остаться одна. Долгими часами сидела Лианна с Эймери на руках у окна и пристально смотрела поверх соломенных и черепичных крыш на серое переменчивое море.
По двору ходили упорные слухи о скором прибытии во Францию короля Генриха. Основные его силы уже собрались в Саутгемптоне.
Лианна прислушивалась к этим сплетням со смешанным чувством. Ранд, посланный Генрихом завоевать Буа-Лонг, был мертв, и захватчику-королю скоро придется убедиться, что вдова барона Лонгвуда не столь послушна.
Однажды утром Лианне сообщили о прибытии английского корабля, капитан которого согласился взять ее на борт и доставить к устью Соммы. Через час за ними должны были зайти. Лианна с грустью посмотрела на Эймери, мирно спавшего в деревянном ящике, который служил ему колыбелькой. Скоро они вернутся домой. Мысль об этом причиняла ей боль, на душе было пусто и холодно.
Несмотря на отрешенность Лианны, отрывочные воспоминания постоянно вторгались в ее сознание, как она ни сопротивлялась им.
…Ранд в день их первой встречи, похожий на золотоволосого бога, такой мужественный и несокрушимый.
…Ранд обворожительно улыбается ей: «Мне кажется, что я люблю тебя».
…Ранд сидит у креста Святого Катберта с зайчонком в руках. «Я бы сломал сотню копий, если бы это могло прогнать печаль из твоих глаз».
…Снова Ранд. На этот раз его лицо серьезно: он явно не одобряет ее увлечение стрельбой из пушки. «Благородство и любовь к людям, Лианна, никогда не выйдут из моды».
…Ранд. Он пылко и страстно целует ее. «Я хочу заставить тебя забыть, Лианна, где кончаешься ты и начинаюсь я».
Господи, как ей хотелось найти утешение хотя бы в слезах! Но вместо этого, окаменев, Лианна сидела у окна, предаваясь скорби и воспоминаниям.
— Лианна…
Шепот прозвучал так явственно, что она решила, будто у нее помутился рассудок.
Только услышав свое имя во второй раз, Лианна поняла, что этот голос — не плод ее воспаленного воображения.
Она медленно повернулась: перед ней в окровавленных лохмотьях стоял измученный Ранд.
Лианна вскочила на ноги и бросилась к мужу.
— Ранд!
Лианна бросила полный ужаса взгляд на крутые сходни и трепещущие на ветру паруса английского судна «Приятное путешествие». Ее кобылка и жеребец Ранда уже находились на борту, а Лианна, охваченная безумным страхом, все еще не решалась покинуть берег.
— Лианна, любовь моя, ты должна, — мягко уговаривал Ранд, прижимаясь губами к головке Эймери.
Спустя час после своего невероятного появления во дворце графа Уорвика, он успел более или менее прийти в себя и стал похож на прежнего Ранда — гладко выбритого, здорового и сильного. Но под глазами еще лежали темные круги, Ранд слегка прихрамывал и выглядел исхудалым. Дыхание смерти оставило на нем свой след.
— Это единственный способ безопасно достичь Буа-Лонга, — напомнил Ранд.
Все еще не в силах поверить, что муж вернулся к ней живой и невредимый, Лианна прильнула к его груди.
— Пожалуйста, Ранд, не уговаривай меня, мы ведь можем вернуться в замок верхом. С тобой все будет хорошо, я знаю, ты справишься…
— Ты слишком уверена во мне, Лианна, — покачал головой Ранд, прижимая к груди ее и спящего сына. — Все поселения между Кале и Соммой наводнены вооруженными французами. Жерве, наверно, сейчас кусает локти от злости, что оставил меня умирать. Он и его наемники, без сомнения, уже прочесывают окрестности, разыскивая нас.
Лианна вцепилась в тунику мужа.
— Я боюсь плыть на корабле и тебе известна причина этого страха. |