|
— Я боюсь плыть на корабле и тебе известна причина этого страха.
Ранд коснулся губами ее лба.
— Да, я знаю, любимая. Но Уорвик сказал мне, что ты все же собиралась плыть, несмотря на свой страх. Ты переборола его в память обо мне. Неужели ты не сделаешь этого сейчас, когда знаешь, что я жив?
В его словах Лианна чувствовала еще один вопрос. Ранд спрашивал, смогла бы она подавить свой страх, чтобы доказать свою любовь?
— Хорошо, я пойду, — чуть слышно вымолвила Лианна.
Стиснув руку Ранда, с пересохшим от волнения горлом, она стала медленно подниматься по сходням, стараясь не смотреть на воду внизу и не слушать плеск волн.
Спустя несколько минут, они уже сидели в тесной каюте на корме корабля. Эймери сладко посапывал на узкой койке, Лианна примостилась с краю, судорожно вцепившись в матрас.
Страх по-прежнему не отпускал ее. Корабль плавно качнулся, и от ужаса она чуть не сошла с ума. Перед мысленным взором Лианны возникло раздутое от воды лицо матери.
Ранд крепко обнял жену и, словно прочитав ее мысли, прижался губами к виску Лианны.
— Твое лицо белое как полотно.
Она уткнулась ему в грудь, вдыхая такой знакомый аромат солнца и ветра.
— Если бы ты рассказал мне, что случилось с тобой за эти восемь дней, возможно, я бы и отвлеклась.
— Я думал, тебе совсем не хочется разговаривать, так крепко ты держишься за меня.
Щеки Лианны слегка порозовели.
— Извини, я даже не осмеливаюсь спросить, как ты выжил.
Она отстранилась от груди мужа и пристально посмотрела на него. Внутри у Лианны что-то оборвалось, когда она увидела, какой нежностью светятся глаза Ранда.
— Почему ты… и Джек позволили мне поверить, что тебя убили?
— Потому что ты никогда бы не поехала в Кале без меня. И потому что… — он поморщился от боли и поудобнее устроил свою раненую ногу. — Моя жизнь висела буквально на волоске. Жерве решил, что я мертв, поэтому оставил меня. Дофин Луи не обнаружил меня в доме, потому что я убежал сразу же после того, как Джек выбрался с ребенком на улицу.
— Но я слышала, как они говорили о том, что нашли убитого.
— Это был один из наемников Жерве.
— Но почему же ты сразу не последовал за мной?
— Все, что я был в состоянии сделать — это спрятаться позади дома за кучей золы. Мне не удалось бы даже сесть на коня.
Лианна содрогнулась, представив, как страдал Ранд.
— Куда же ты отправился потом? — прерывающимся от волнения голосом спросила она. Он затрясся от беззвучного смеха.
— В публичный дом. Лианна даже подскочила.
— Куда?!
Ранд уже хохотал во весь голос.
— Леди оказались так добры, что перевязали меня, причем сделали это весьма искусно. И, слава Богу, почти не задавали вопросов.
Лианна осторожно дотронулась до его раненого бедра.
— Они очень хорошо перевязали твою рану, — согласилась она. — Я должна быть благодарна им, — но ее глаза смотрели на мужа с гюдозрением.
— Я был не в том состоянии, чтобы развлекаться с ними, — поспешил успокоить жену Ранд.
— Однако…
Разумеется, Лианна слышала о женщинах, которые торгуют своим телом, но никогда еще не встречала их. Ей казалось просто невероятным, что то, что происходило у нее с Рандом, могло быть исполнено за вознаграждение.
— А как они выглядят?
Ранд пожал плечами.
— Самые обыкновенные люди, как ты и я. Может, немного измученные и очень практичные.
— Я благодарна им, — подвела итог Лианна, считая разговор на эту тему законченным. |