|
Жан Бургундский давно бы уже использовал в своих целях такое сильное чувство, как любовь. Не поступит ли таким же образом и его родственница?
Неохотно, но достаточно решительно король произнес:
— Вы ведь понимаете, что я сурово расправляюсь с вероломными людьми.
— Да, Ваше Высочество. Ваш брат рассказал нам об измене Скроупа.
Лианна подняла голову; в ее серебристых глазах был вызов. Что ж, баронесса Лонгвуд неожиданно оказалась противником короля, а Ранд — его наградой.
— Я все-таки надеюсь, что вы сделаете для себя правильные выводы, — сказал Генрих.
Повисло напряженное молчание. В глазах Ранда, словно вспышка молнии, промелькнула ярость, но в его голосе Генрих не услышал гневных ноток.
— Я понимаю, Ваше Высочество. Королевское снисхождение — это обоюдоострая шпага, — наклонив голову, сказал он.
* * *
Когда лоцман начал выводить «Тринити Рой-ял» в морю, Лианну охватила паника.
— Мне следовало бы остаться. Да прости меня Бог, мне нужно было остаться с Эймери, — в волнении повторяла она, заламывая руки.
— Сейчас ты уже не можешь вернуться к нему, — сказал Ранд, искренне сочувствуя жене. — Но скоро мы вновь увидим сына. Я думаю, что через несколько недель.
— Это покажется вечностью, — пробормотала Лианна.
Неподалеку от них стоял король Генрих и смотрел на удаляющийся причал, на котором его мачеха, королева Иоанна, и ее священники твердили нескончаемые молитвы.
— Иисус, будь милостив, — пробормотал он и перевел взгляд на юго-восток, на Францию.
Сердце Лианны ушло в пятки, когда она увидела, что монарх поднял руку, давая знак капитану.
Тотчас же запели трубы; загремели барабаны.
На «Тринити Ройял» и на всех остальных кораблях матросы начали быстро карабкаться на мачты и поднимать паруса.
В это время откуда-то справа грянул пушечный выстрел. Лианна еще крепче прижалась к плечу Ранда.
— Глупцы, — пробормотала она по-французски. — Гавань слишком переполнена, чтобы стрелять из пушек. Им следовало бы знать, что…
— Пожар! — раздался откуда-то сверху предупреждающий крик. — Загорелся датский корабль.
И тут все, кто находился на палубе, увидели огромное пламя, которое взвилось среди сотен мачт.
Раздалось еще несколько взрывов.
— Рвутся бочки с порохом на его борту! — вопил наблюдатель на мачте. — От него загорелись еще два корабля!
«Тринити Ройял» подошел ближе. Вцепившись в руку Ранда, Лианна с ужасом смотрела на горящие корабли. Люди с воплями бросались с них в море, обезумевшие лошади прыгали следом. Несколько человек, ухватившись за доски и бочки, еще держались на плаву; другие тонули с ужасающей быстротой. Помертвев от страха, Лианна зарылась лицом в тунику Ранда.
Позади раздался хриплый шепот:
— Плохая примета. Ужасное предзнаменование. Я говорил, что так оно и будет.
Ранд резко повернулся и пронзил гневным взглядом широкое мясистое лицо Эдварда Йоркского.
— Держите свои мысли при себе, сэр.
— Это ваша жена-француженка наугад бросает саван.
Увидев, что Ранд сжал кулаки, Лианна придвинулась ближе.
— Он провоцирует тебя. Не обращай внимания.
— Я жду, когда вы извинитесь перед моей супругой, Ваша Светлость.
— Ха! Я благородный человек, — полное тело герцога Йоркского затряслось от негодования. — Но я не приношу ошибочных извинений, особенно француженке.
— Вы слишком высокого о себе мнения, — не сдержавшись, выпалил Ранд. |