Грофилд поправил на плече завернутую в одеяло поклажу и начал удаляться от дома, пробираясь через грязь.
На полпути к машине тело в одеяле ожило и начало извиваться так яростно, что Грофилд едва не потерял равновесие и не упал в грязь. Однако ему удалось устоять, и, обретя устойчивость на расставленных ногах, он вытащил из своей сумки «терьер», держа его за дуло, и ударил по одеялу в том месте, где, по его расчетам, находилась голова. Когда он ударил по ней в третий раз, извивания прекратились. Грофилд убрал «терьер» и побрел к машине.
Глава 4
Грофилд развязал удлинитель, схватился за край одеяла, встал, потянул одеяло кверху, и человек выкатился оттуда, словно школьная пародия на Клеопатру, доставленную к Цезарю. Одеяло было совсем мокрое, и человек тоже; дрожащий, он лежал на полу, на его теле и нижнем белье не осталось сухого места. На левой щеке у него красовался свежий синяк, вероятно, в том месте, куда Грофилд стукнул его дулом револьвера. Галстук, прежде служивший кляпом, теперь свободно болтался у него на шее.
Он всматривался в Грофилда, стараясь придать своему лицу суровое и бесстрашное выражение, но голос выдавал его, прозвучав слабо и испуганно, когда он спросил:
— Что, черт возьми, происходит?.. Кто ты такой?.. Где мы?
— Это мой номер в отеле, — спокойно сказал Грофилд. — А ты, временно, мой пленник.
— Я не знаю, что у тебя на уме, парень.
— Не трать слова понапрасну, — посоветовал Грофилд. — Я знаю, что ты хочешь сказать. Извини, я отойду на минутку.
Он отнес насквозь промокшее одеяло в ванную и повесил на карнизе для душевой занавески.
Когда он вернулся, парень, выгибаясь, полз по полу в направлении двери. Грофилд спросил:
— Ты и в самом деле хочешь выбраться отсюда? Тогда давай я тебе помогу.
Он прошел мимо него и открыл дверь. Несмотря на крышу, нависавшую над боковой дорожкой, образуя некоторое подобие веранды, дождь вихрем ворвался внутрь вместе с порывами ветра. При свете, горевшем в комнате, поблескивали задние фары и бампер припаркованного перед домом «шевроле» Грофилда, но за ним не было ничего, кроме кружащейся в водовороте мокрой черноты.
Парень на полу перестал двигаться и свернулся калачиком, спасаясь от ветра. Грофилд посмотрел на него, притворил дверь и сказал:
— На самом деле ты и не хочешь туда идти.
— Ты доведешь меня до воспаления легких. — У парня стучали зубы, и голос не слишком ему повиновался.
— Нет, если мне не придется этого сделать, — сказал Грофилд. — Кстати, как тебя зовут? Нужно же мне как-то тебя называть.
— Пошел ты к черту.
Грофилд открыл дверь. Стараясь перекричать шум грозы, он весело проговорил:
— Я одет теплее, чем ты. И выдержу гораздо более сильный холод и сырость.
— Господи Иисусе!
— Тебя зовут не так. Назови мне свое имя, и я закрою дверь.
— Мортон!
— Имя, а не фамилию.
— Перри!
Грофилд закрыл дверь:
— Очень хорошо, Перри. — Он подошел к стулу, на который бросил наволочку. Теперь, приподняв ее, он вытряхнул на стул одежду — оба ботинка соскочили на пол — и, порывшись в карманах брюк, нашел бумажник. Раскрыл его, вытащил водительские права и прочитал вслух: — Перри Мор-тон. — Он повернулся и, улыбаясь, сказал: — Очень хорошо. Самое лучшее для тебя — говорить правду.
Мортон с ожесточением посмотрел на бумажник:
— Если дело только в этом, зачем было устраивать всю эту ерунду с дверью?
— Чтобы втолковать тебе, Перри, что самое разумное для тебя — отвечать на мои вопросы и все время говорить только правду. |