— Что там по плану? По три человека в каждой машине?
— Именно так.
— Расскажи мне об этом.
— Ну, Майерс и другие двое — в одной...
— Кто эти другие двое? Назови по именам.
Мортон смотрел беспокойно и с ожесточением:
— Не думаю, что мне следует называть тебе еще какие-нибудь имена. Я не знаю, кто ты такой и что у тебя на уме.
— И ты сможешь рассказать ребятам, — сказал Грофилд, — что подхватил воспаление легких во имя них. Если когда-нибудь еще с ними увидишься. — Он открыл дверь.
— Ладно! — Грофилд притворил дверь. — Ладно, я тебе скажу! — со злостью проговорил Мортон. — Но я скажу тебе и кое-что другое. Если ты когда-нибудь попадешь ко мне в руки, то пожалеешь, что не стал продавцом пианино.
— Я это запомню, — сказал Грофилд. — Но и ты тоже кое-что запомни. Когда мы завтра увидим, как разворачиваются события, ты вспомни, что только благодаря мне тебя нет с остальными ребятами. Я спасаю тебя от очень длительного тюремного срока, а может быть, даже спасаю жизнь. Но не надо меня благодарить, просто скажи мне, кто в какой машине будет.
— Очень мне нужно благодарить...
— Ты попусту тратишь время, Перри. Скажи мне, кто будет в какой машине.
— Майерс, человек по имени Гарри Брок и человек по имени Джордж Ланахан — они будут в одной машине, а...
— В какой?
— В «бьюике», а я и...
— Ладно, все. А как насчет других машин? Вы задействуете в этом деле что-нибудь еще, помимо пожарной машины, «бьюика» и «рэмблера»?
Он покачал головой:
— Нет, только их.
Грофилд нахмурился и уже было снова потянул к дверной ручке, но вместо этого сказал:
— А эти бомбы, которые Майерс заложит в полицейском участке и в пивоварне, как он это сделает?
— Что значит — как он это сделает?
— Я имею в виду, как он проберется в полицейский участок? Как он проберется в пивоварню?
— Я не знаю... Думаю, он просто туда зайдет.
— В оба места?
— Я не знаю, я так думаю.
— По-моему, в эту пивоварню не так-то легко пройти.
— Ну, там у него уже заложена бомба, — сказал Мортон. — Это я знаю доподлинно.
— Откуда ты знаешь это доподлинно?
— Потому что Майерс сказал, что она там, а мы идем на дело завтра. То есть это они идут на дело завтра. Майерс не пошел бы, если бы у него не была заложена бомба, ведь так?
— Наверное, не пошел бы, — кивнул Грофилд. — А как насчет «роллс-ройса»?
Могло ли недоумение на лице Мортона быть притворным? Однако Мортон растерянно проговорил:
— Какого еще «роллс-ройса»?
Грофилд поверил ему, действительно поверил, но подумал, что надо бы убедиться в этом наверняка. Он вздохнул:
— Ну вот, так хорошо начал, — и опять открыл дверь.
— Не знаю я никакого «роллс-ройса»! Это правда, правда!
Грофилд снова притворил дверь.
— Ну что же, наверное, так оно и есть, — сказал он. Он кивнул, подошел и сел на второй стул, тот, на котором не валялась одежда Мортона.
— А теперь, — сказал он, — давай-ка я тебе кое-что расскажу. Завтра, когда эта пожарная машина заедет на тот склад, и вы пересядете в другие машины, добыча окажется в «бьюике» у Майерса.
— Ну да, само собой, — сказал Мортон. |