Изменить размер шрифта - +
Что же касается домашнего стола, то  мы  без  слов
отставили pot-au-feu и питались главным образом в узком ресторанчике с одним
длинным  столом  на rue Bonaparte, где общая скатерть была в винных пятнах и
преобладал  иностранный  говор.  А  в  доме  рядом   антиквар   выставил   в
загроможденной витрине великолепный, цветистый - зеленый, красный, золотой и
чернильно-синий  -  старинный  американский эстамп, на котором был паровоз с
гигантской   трубой,   большими    причудливыми    фонарями    и    огромным
скотосбрасывателем,  увлекающий  свои  фиолетовые  вагоны в грозовую степную
ночь и примешивающий обильный, черный, искрами поблескивающий дым к косматым
ее тучам.
     В них  что-то  блеснуло.  Летом  1939-го  года  умер  мой  американский
дядюшка,  оставив мне ежегодный доход в несколько тысяч долларов с условием,
что перееду в Соединенные Штаты и займусь делами его фирмы. Эта  перспектива
пришлась мне чрезвычайно по сердцу. Я чувствовал, что моя жизнь нуждается во
встряске.   И   было  еще  кое-что:  молевые  проединки  появились  в  плюше
супружеского уюта. Последнее время я замечал, что моя толстая Валерия как-то
изменилась - выказывает  странное  беспокойство,  иногда  даже  нечто  вроде
раздражения,  а  это  шло  вразрез  с  установленным  характером  персонажа,
которого ей полагалось у меня играть. Когда я  ее  уведомил,  что  мы  скоро
поплывем  в  Нью-Йорк,  она  приуныла  и  задумалась. Была долгая возня с ее
документами. У нее оказался дурацкий Нансенский паспорт,  и  получению  визы
почему-то  никак  не способствовало швейцарское гражданство мужа. Я объяснял
необходимостью  стояния  в  хвостах   в   префектуре   и   всякими   другими
неприятностями  ее  вялое  и  неотзывчивое  настроение,  на которое никак не
действовали мои описания Америки, страны розовых детей и громадных деревьев,
где жизнь будет несколько лучше, чем в скучном, сером Париже.
     Однажды утром (ее  бумаги  были  уже  почти  приведены  в  порядок)  мы
выходили   из   какого-то   официального   здания,   как   вдруг  вижу,  что
переваливающаяся со мной рядом Валерия начинает энергично и безмолвно трясти
своей болоночной головой. Сначала я на это не обращал никакого внимания,  но
затем  спросил,  почему ей, собственно, кажется, что там внутри что-то есть?
Она ответила  (перевожу  с  ее  французского  перевода  какой-то  славянской
плоскости): "В моей жизни есть другой человек".
     Незачем  говорить,  что мужу не могут особенно понравиться такие слова.
Меня, признаюсь, они ошеломили. Прибить ее тут же на улице - как поступил бы
честный мещанин  -  было  нельзя.  Годы  затаенных  страданий  меня  научили
самообладанию  сверхчеловеческому.  Итак, я поскорее сел с ней в таксомотор,
который уже некоторое время пригласительно  полз  вдоль  панели,  и  в  этом
сравнительном  уединении  спокойно  предложил ей объяснить свои дикие слова.
Быстрый переход