, например широко известную в странах
английского языка книгу Джона Клеланда "Фанни Хилл. Мемуары
женщины для утех, рассказанные Джоном Клеландом" (1749). Вместе
с тем он, возможно, отсылает нас к одному из вероятных
аллюзивных подтекстов "Лолиты" -- сборнику эссе и рассказов
французского поэта-символиста Поля Верлена "Записки вдовца"
(1883--1884; русск. пер. 1911). В одном из рассказов поэт с
умилением описывает свою 11-летнюю дочь, но в финале
выясняется, что его дочь "никогда не существовала и, вероятно,
уже никогда не родится". Верлен, как полагает А. Долинин,
занимает особое место среди исторических лиц и литературных
персонажей, с которыми отождествляет себя Гумберт Гумберт, в
силу того, что он представляет собой пример "больного гения":
кутила, дебошир, гомосексуалист, пьяница, наркоман и сифилитик,
Верлен создал стихи высочайшего класса; к тому же он стрелял в
своего "злого гения" Артюра Рембо, отсидел два года в тюрьме, в
заключении обратился к христианству и написал цикл покаянных
стихов. Обратим внимание на то, что в "Предисловии" и самой
"исповеди" сходным образом охарактеризованы обстоятельства, в
которых она писалась. А. Аппель также отмечает, что термин
"светлокожий вдовец" (white widowed male) встречается в
историях болезни пациентов психиатрических клиник.
(*2) /"Гумберт Гумберт"/ -- Если фамилию Гумберт (Humbert)
прочесть на французский манер, то она может восприниматься как
омоним слова ombre (тень). Вместе с тем она омонимична
испанскому слову hombre (человек). Используемое удвоение --
Гумберт Гумберт -- может пониматься как "тень человека" (ombre
of an hombre), ведь к моменту опубликования своей книги
повествователь уже мертв. Кроме того, здесь можно усмотреть
намек на мрак наваждения и непонимания истинного положения
вещей, в котором пребывает главный герой. Добавим также, что Г.
Г., как и любой другой повествователь у Набокова, может
рассматриваться как тень автора.
(*3) /Вивиан Дамор-Блок/ -- анаграмма имени и фамилии
писателя. Добавленное в русской версии "Дамор -- по сцене, Блок
-- по одному из первых мужей" намекает на роль, которую сыграла
поэзия А. Блока в становлении Набокова-поэта. В тексте в
дальнейшем обнаруживаются аллюзии на Блока. В английской версии
любовницу Куильти зовут Vivian Darkbloom. Она же "является"
автором примечаний к роману Набокова "Ада".
(*4) /...историческое решение, принятое... судьей Джоном
Вульси.../ -- Суд под председательством нью-йоркского судьи
Джона М. Вульси вынес решение, снявшее запрет на издание в США
романа Джеймса Джойса "Улисс" как произведения будто бы
порнографического и оскорбляющего общественную нравственность,
что послужило прецедентом для пересмотра законов о печати. |