Изменить размер шрифта - +
Вдруг его одолело одиночество, что показалось ему странным, потому что в последнее время эмоции были ему чужды. Он вошел в кабинет.

Джейсон взял «Колу», пробормотав слова благодарности, а затем спросил:

— Себе вы тоже взяли что-нибудь попить?

Трент отрицательно качнул головой. На допросах он поддерживал всех, кто голодал или испытывал жажду, но вопрос мальчика его удивил. Никто из допрашиваемых никогда прежде не видел в нем кого-то еще, кроме как следователя, не делал ему никаких личных замечаний и ни о чем не спрашивал. Внезапное осознание себя этим мальчишкой как личностью заставило Трента прерваться. Он наблюдал, как жадно этот худощавый мальчишка поглощал «Колу», как танцевал его кадык, и легко дрожали руки. Трент был хорошо знаком с моментом предчувствия. Джейсон был уязвимым, беззащитным и совсем не отдавал себе отчет, что его ожидает.

«Время идет», — подумал Трент. Пока все проходит блестяще, и сенатор будет ему признателен, что, возможно, многое изменит в его жизни.

 

 

 

— Что ж, начнем сначала.

Очевидно, Джейсону стало легче: кофеин побежал по венам, глаза оживились.

— Хорошо, — кивнул он.

Трент пожалел о потере собранности и темпа допроса, но был уверен в легкости, с которой заведет мальчишку в самое пекло расследования.

— Раньше мы не раскрывали твои действия в первой части дня, твои наблюдения за почтальоном и некоторыми детьми, которые младше тебя. Может, ты видел еще кого-нибудь по дороге к дому, в котором жила Алисия Бартлет?

Джейсон опустил голову, пытаясь сосредоточиться, глаза были полузакрыты. Он старался представить себе, как выглядела в тот горячий день Майн-Стрит.

Он припоминал несколько проехавших мимо машин, отблески солнца от оконных стекол магазинов, на пересечении Ватер- и Майн-Стрит, поднимаясь в гору, молодая женщина толкала пред собой детскую коляску. Но все, что он видел, было тихим, спокойным, будто из немого кино.

— Никого, — сказал он. — Ничего бросающегося в глаза. Кажется, несколько человек, но ничего особенного не представляющих… не выбивающихся из контекста, — добавил он, обрадовавшись пришедшим на язык словам мистера Трента.

— Хорошо, — сказал Трент, подтверждая сказанное. — Затем в Доме у Алисии. Теперь, Джейсон, нам нужна осторожность. Я бы хотелось, чтобы ты уделил особое внимание всему, что было, когда ты к ней пришел.

Трент наблюдал за реакцией мальчика, когда он переключился со своей дороги к ее дому на происходящее уже у нее дома. Он видел, как его взгляд ушел в сторону, будто его что-то начало тревожить, или возникли какие-нибудь сомнения, и подумал, не спешит ли он?

Глаза Джейсона блуждали по пустой стене, будто на ней можно было найти ответ на вопрос, который значил, наступил ли момент рассказать о том, что он не рассказал прибывшему к нему домой детективу? О том, как Бред и Алисия оба вышли из себя от злости друг на друга, и это касалось не только пазла.

— Бред, ее брат купался в бассейне с друзьями, — начал Джейсон.

Мистер Трент послал Джейсону лукавый взгляд, но ничего не сказал.

— Это выглядело серьезным противоборством между ними. Даже не столько борьбой, сколько они оба разозлились друг на друга.

Мистер Трент продолжал сидеть молча, что подтолкнуло Джейсона продолжить.

— Мне показалось, что между ними происходило нечто ужасное, будто Бред нанес ей какой-то вред.

Трент внимательно слушал, ожидая, когда мальчик поставит точку, но, понимая, что он делал усилия, чтобы проиграть в уме все впечатления того дня. Трент наблюдал за его руками, за их движением, дрожащими колебаниями, за их отрывом от тела, будто Джейсон пытался ими выразить то, о чем хотел сказать.

Быстрый переход