Тристан закричал и уронил свою ношу.
Щипцы, ножницы, ложка, часы ударились об пол. И Тристан вслед за ними. Он упал на задницу, на его голове криво повис головной убор. Когда он упал, она посмотрела на него в замешательстве, хихикнула, затем поднесла пальцы ко рту, пытаясь не расхохотаться.
— Пр-простите меня, милорд.
Сбив головной убор, Тристан снял со своего носа воздушный, шелковый шарфик и хмуро посмотрел на нее.
— Клянусь распятием, госпожа Фэйрфакс. Вы много хуже удара грома и черного шквала.
Пэн стала на колени напротив него и засмеялась.
— О, Тристан, Вы выглядите так поразительно глупо.
— Божье дыхание, Вы это сделали нарочно. Я Вас проучу!
Неожиданно он набросился на нее. Она отбивалась, бросив сначала головной убор, потом ложку. Он отбросил их и продолжил наступление. На сей раз она схватила сверток, обернутый в козлиную шкуру, и швырнула его ему в живот, когда он приблизился. Он поймал его и остановился.
К облегчению Пэнон он, казалось, забыл про их ссору. Он покачал головой и взглянул на сверток. Она знала, что его воспоминания о содержимом свертка весьма туманны. Было понятно, что он старался не надеяться слишком сильно, что еще один взгляд на вещи всколыхнет его память. Потянув за бечевку, перевязавшую сверток, он его раскрыл. Первым показался пояс из хорошей кожи. Он легонько потрогал его. Провел рукой по поверхности, но ничего не сказал.
Он отложил пояс в сторону вместе с кошельком, который свисал с него. Под поясом лежала мягкая масса, завернутая в носовой платок. Тристан осмотрел бесформенную вещь, потом взглянул на нее.
Пэн покачала головой.
— Нет, я пыталась высушить и отделить листы, но это было бесполезно. Я надеялась, что их вид или цвет восковой печатки будет Вам знаком. — Она почувствовала, как сжалось ее сердце от боли, когда он безрадостно поглядел на нее.
— Нет. Я этого не припомню, — он закрыл глаза и сжал губы так, что они побелели, в попытке проконтролировать свои эмоции. Затем он снова взглянул на нее. — Но все равно, спасибо.
Снова эта вежливость, которая скрывала страдания ума. Пэн почувствовала, как растет в ней жалость и подавила раненую гордость.
— Вы не думали, что странно, что при Вас не нашли ни кольца, ни цепочки, ни шпаги, по которым можно было бы узнать Ваше имя? — спросила она.
Тристан вздохнул, подняв остатки своей рубашки и глядя на Пэн сквозь дыры в ней.
— Возможно, я оставил эти атрибуты на борту судна. Возможно, у меня их и не было.
Пэн указала на потертое место на его поясе.
— Вы носили шпагу.
— Возможно, не в море, — ответил он.
Пэн протянула ему ворох разорванных чулок и кружев и смотрела, как он зарылся пальцами в дорогую шерсть.
— Ничего из этих вещей не кажется вам знакомым?
Его руки сжались в кулаки. Он затаил дыхание и прижал кулаки ко лбу.
Встревожившись, Пэн подбежала к нему и коснулась его руки. Она чувствовала напряженность в его теле.
— Не бойтесь, — прошептала она. — Потеря памяти пройдет.
Тристан поднял к ней опустошенное лицо, и прошипел:
— Вы не знаете этого наверняка. Никто не может быть уверен. А что если я навечно заключен в эту бездушную пустоту? Мне не за что держаться, не на что опереться, ни имени, ни прошлого, ни семьи — ничего.
Пэн заколебалась, но потом коротко пожала его руку.
— Если такое произойдет, тогда Вы станете Тристаном, которого принес на этот остров волшебный шторм. Вы начнете все сначала здесь.
Он криво улыбнулся.
— Могу ли я надеяться, госпожа Фэйрфакс, получить от Вас сладкое утешение? Кажется, не только у вас есть потребности. |