Изменить размер шрифта - +

— Лорд Шурик, какая встреча, — совершает уважительный поклон мужчина.

— Господин Хатико, это я удивлён тем, что вы всё же приняли моё приглашение, — киваю в ответ мужчине.

— Ну что вы, — вздыхает Хатико, — Как главный посол Киото в Вавилоне, я не мог пропустить столь грандиозного события, как уничтожение Тьмы. С чем я вас и поздравляю. Это воистину великая победа.

Я снова киваю на его слова.

Из всех приглашенных гостей Хатико интересует меня больше всего. Уже седой мужчина с глубокими морщинами в области глаз и лба, а также сразу несколькими родинками на подбородке.

По его мимике невозможно прочитать хоть что-то. Даже навык «Политика» пасует перед послом из Киото.

Что невольно свидетельствует о профессиональном опыте работы моего собеседника в области дипломатии.

Или это просто сам Хатико — тот ещё прожжённый самовар и многое успел повидать за свою жизнь.

— Премного вам благодарен за ваши слова, — улыбаюсь я, — Однако, если позволите, я хотел бы развеять некоторые сомнения на ваш счёт.

— О, речь идёт явно не обо мне, а фракции, к которой я принадлежу? — ухмыляется Хатико.

— Именно так.

— Я постараюсь ответить на ваши вопросы, Лорд Шурик, но ничего обещать не могу. Мне даны моим Лордом строгие указания, — переводит все стрелки на начальство мужчина.

Ага, как же. Я не я и рыба не моя! Какие-то проблемы? Все вопросы в высшую инстанцию, а сам я ничего не решаю!

Хитрый жук.

А особенно печально то, что я не могу никак его слова опровергнуть. Киото — крайне скрытная фракция, а потому известно мне чуть-чуть и обчелся!

— Хорошо, тогда позвольте прояснить… Киото ведь уже вышел в море? — прямо перехожу я к делу.

Глаза Хатико резко сужаются. Он явно нетакого ожидает вопроса от меня.

— Конечно же, Киото расположен прямо на берегу «большой воды» в укромной долине. Наши рыбаки уже не первый месяц добывают морепродукты на стол простым жителям, — заявляет Хатико.

Угу, учитывая то, что они торгуют рыбой это даже не секрет, вот только…

— А помимо морепродуктов встречаются ли вам иные богатства «большой воды»? — уже тише произношу я.

Хатико не изменяется в лице. Но его взгляд… Острые, как клинки, глаза внимательно смотрят на меня в ответ.

— Море таит в себе несметное число богатств и чудес. Возможно, какому-то рыбаку и повезёт найти невиданную редкость, но мне доподлинно точно неизвестно об этом аспекте. Я — игрок далёкий от моря, понимаете? — и главное — миролюбиво улыбнуться!

Знает, гад! Чую, что всё он знает!

— Вот как… но, быть может, вы слышали хоть что-то о добыче чего-то неординарного? Не знаю, например, жемчужин? — интонацией я особо отмечаю последнее слово в надежде вывести посла на чистую воду.

Но вынужден вновь разочароваться.

Хатико держит мину столь же крепко, как и Великая Китайская Стена сдерживает натиск варваров с севера.

Непробиваемый, паскуда…

— Увы, до меня такие новости не доходили. Но если я что-то узнаю, то, определённо, поделюсь с вами, Лорд Шурик, — кланяется Хатико.

— О большем я и не прошу, — киваю я. — Но вы всё же спросите у Лорда Киото. Возможно, он сможет дать мне интересующий меня ответ.

— Всенепременно, Лорд Щурик, — заверяет меня мужчина. — Уверен, я уже занял у вас немало времени. Не один я жажду вашего внимания.

— И вправду. Тогда желаю насладиться праздником, — прощаюсь я с послом, поняв его «тонкий» намёк.

— И вам, Лорд Шурик… И вам.

Ну что же, иногда отсутствие ответа красноречивее любых слов.

Быстрый переход