— Сними с него пальто. И увидишь, как он прятал пистолет.
— Зачем? — ответил Дэмьен. — Я уже давно знал о трюке с пистолетом.
— Итак, война закончилась, — напомнил шериф. — Город больше не потерпит грабежей и угроз. Если вы еще попытаетесь напасть на Сикамор Флате, жители перестреляют вас, как куропаток.
— Мы больше не вернемся.
Как обычно, первым молчание нарушил Монти.
— Что касается меня, то я полностью согласен с этой отважной дамой, — он указал на мисс Кэтрин. — Я разочарован: все закончилось слишком быстро.
— Ради этого действительно не стоило трястись в проклятом скрипучем седле целых три недели, — пробурчал Мэдисон. — Не знаю, как остальные, но лично я намереваюсь ехать обратно на поезде.
— Зато впервые со времени перегона скота в Вайоминг мы собрались все вместе, — вставил Монти.
— За исключением Зака, — подметил Джордж.
— Нам просто повезло, что его здесь нет. Трудно вообразить, что бы он натворил. Возможно, разбил бы кому-нибудь голову или еще что похуже.
— Ничего подобного он бы не сделал, — дрогнувшим голосом обиженно заявила мисс Кэтрин.
Джордж бросил на даму удивленный взгляд и в его глазах заплясали дьявольские огоньки.
Мисс Кэтрин подошла к Монти, дерзко взяла его под руку и вызывающе улыбнулась.
— Вы такой милый, — промурлыкала она. — Я люблю таких больших и сильных мужчин. Почему бы нам не подняться в мою комнату, где нам никто не помешает? И вы сможете рассказать о себе.
Братья задыхались от смеха, когда раздраженный Монти пытался увернуться от пера, щекотавшего нос.
Но Айрис, видимо, не разделяла веселье Рандольфов. Не церемонясь, она решительно подошла к мисс Кэтрин и с силой оттолкнула ее руку от мужа.
— Прочь руки от моего мужа! Убирайся ты, размалеванная шлюха! А то я запихну это перо тебе в нос.
Мисс Кэтрин восприняла угрозу философски.
— А этот тоже занят? — поинтересовалась она, указав на Мэдисона. — У него такой грозный вид, но он мне тоже нравится.
— Он тоже женат, у него трое детей и четвертый на цодходе.
Мисс Кэтрин раздосадовано причмокнула языком.
— Какая жалость! Только зря потеряла время. Этот тоже женат, сразу видно, — она кивнула головой в сторону ухмылявшегося Джорджа. — На этого молчуна, на этого отшельника, тоже надежды нет, — ткнув пальцем в Тайлера, посетовала она. — Слухи явно преувеличивают: Рандольфы из Техаса совсем не те, за кого их принимают. Разве что есть еще братья.
— Есть один, — признался Монти, — но еще хуже нас всех.
— Я бы так не сказала. Он, между прочим, тоже внес лепту в сегодняшнюю победу. — С этими словами мисс Кэтрин сняла парик и поклонилась остолбеневшим зрителям.
— Ах, ты, сукин сын! — воскликнул потрясенный Монти. — Зак?! Я сверну тебе шею за этот спектакль.
— А я помогу! — подхватила Айрис.
Раздался взрыв смеха, когда Зак с опаской покосившись на Монти, спрятался за широкой спиной старшего брата.
— Где ты достал этот великолепный наряд? — с трудом переводя дыхание, спросил Джордж.
— Его шили для нашего школьного спектакля, — объяснил юноша, раздуваясь от гордости. Еще бы: ему удалось обвести вокруг пальца всех братьев. — И он очень удачно подошел для маскировки.
— Ну и семейка! — вздохнул Мэдисон, направляясь к отелю. |