|
Она выдвинула ящик, запустила в него руку и, выхватив пригоршню монет, отсчитала четыре доллара и пятьдесят центов.
— Остальное получите, когда вернете белье.
— Нет, сейчас. Либо вы заплатите немедленно, либо я натяну в центре улицы веревку и развешу ваше нижнее белье. Выбирайте.
Эстелла чуть не задохнулась от злости, но вынуждена была отсчитать остальные деньги.
— Вот забирайте. Как можно скорее верните выстиранные вещи — и чтоб я вас больше не видела даже рядом с моим домом! Я без труда найду другую прачку.
— Но по дешевой цене она вряд ли будет стирать так чисто, как я.
— Убирайтесь!
— Прощайте! Надеюсь, надолго, если не навсегда. Глаза бы мои вас больше не видели! — Лорел развернулась к двери и застыла: на пороге с открытым от изумления ртом стояла Хоуп Уорти. Не успела женщина поприветствовать девочку, как та выскочила на улицу.
Оставалось лишь надеяться на то, что Хоуп никому не расскажет, что случайно услышала в лавке. Ведь женщины Сикамор Флате придут в ужас, если узнают, что она, Лорел, пригрозила Эстелле распустить слухи о ее муже, Фрэнке Риде. Она понимала, что никто не поверит ей. Как никто не верил раньше. На улице толпился народ. Лорел с тоской обратила взор к ущелью. Но от родного дома ее отделяли семь салунов, битком набитых людьми. Нет, она не собирается проходить сквозь этот строй и снова подвергаться унижению и оскорблениям. Она незаметно проскользнет позади конторы шерифа и по оврагу доберется до ущелья. Лорел торопливым шагом пересекла улицу и повернула к проулку между домами. И вот здесь-то и застал ее скрип открывающейся двери. Сердце тревожно замерло — на пороге стоял Хен Рандольф!
— Как любезно с вашей стороны навестить меня. Но почему вы решили войти в заднюю дверь? Никому не запрещено посещать шерифа в конторе.
— Вы меня неправильно поняли. Я шла не к вам, а просто возвращалась домой.
— Какой-то странный обратный путь вы выбрали, — Хен взял женщину за руку и повернул лицом к улице. — Дорога через город вдвое короче, чем через овраг.
— У меня есть немного времени. Вот я и решила прогуляться. — Вынужденная оправдываться Лорел смутилась.
— Ну да, и к миссис Рид вы заходили просто поболтать.
— Значит, Хоуп рассказала вам, да? Мне бы хотелось, чтобы она занималась своими делами и не совала нос в чужие.
— А мне бы хотелось посмотреть на лицо миссис Рид. Что вы сказали ей? Хоуп не расслышала.
— То, что я сказала, предназначено только для ушей миссис Рид, и я не собираюсь повторять это. А теперь отпустите, мне пора идти. Адам уже, наверное, заждался.
— Но вы только что сказали, что у вас сегодня свободный день.
— Я солгала. Вы удовлетворены?
— Вы хотя бы можете объяснить, почему крадетесь домой через овраг?
— Я не крадусь.
— Я видел вас и могу с уверенностью сказать, что вы именно крались. Вы шли, испуганно озираясь по сторонам.
Неожиданно хмурые складки на лбу женщины разгладились и она улыбнулась.
— Вы всегда такой забавный? Ваша семья, наверное, постоянно одергивала вас, призывая к серьезности.
Хен выглядел удивленным.
— Моя семья никогда не получала желаемого. А если бы и получила, то, уверен, не знала бы, что с этим делать.
— Какие ужасные вещи вы говорите!
— Наша семья всегда казалась странной и непонятной окружающим. А теперь мы с вами совершим небольшую прогулку. Вы должны мне помочь. Я до сих пор знаю не всех жителей Сикамор Флате. Надеюсь, вы представите мне их. Лорел испуганно отшатнулась в сторону.
— Но я не хочу идти этой дорогой. |