Изменить размер шрифта - +

— Слушаю тебя внимательно.

— Скажи, Бобби, что тебе известно о скипетре Оттоманской империи?

Шац внимательно слушал рассказ Даны о поисках скипетра и том, что за этим последовало.

— Да, ничего себе историйка, — протянул он, когда Дана закончила.

— Вот именно. Ну, какие будут мысли?

— Думаю, ты убедила меня в невиновности Хораса. И в том, что виновен Бенедикт. Но как ты собираешься доказывать невиновность Блэра, если Бенедикт до сих пор является его адвокатом?

— Ключ к этому делу — ты уж извини за каламбур — заключается в ключе с отпечатками пальцев Блэра, найденном полицией в могиле Кэрри. Если это Бенедикт убил Кэрри, он должен был избавиться от ключа до того, как захоронил ее, но не знаю, была ли у него возможность это сделать. И у меня есть план, как это выяснить, но тут ты должен мне помочь. И первый шаг, который мы должны сделать, это уговорить Хораса Блэра отказаться от услуг Чарльза Бенедикта и нанять вместо него тебя.

— И как, интересно, ты собираешься это сделать?

— Встретиться с Хорасом Блэром и убедить, что его адвокат хочет его подставить. А для того, чтобы такая встреча стала возможной, я должна переговорить с Джеком Праттом, его юристом по гражданским делам. Он единственный, кому, кроме Бенедикта, разрешено видеться с Блэром. Ты ведь с ним знаком. Сможешь устроить встречу?

 

Глава 50

 

— Спасибо, что пришли, Чарли, — сказал Рик Хамада.

— Всегда рад вас видеть, Рик, — ответил Бенедикт, усаживаясь в кресло напротив прокурора. — Итак, чем продиктована необходимость нашей встречи?

— Делом Блэра. Вы даже отдаленного представления не имеете, какие ушаты всякого дерьма выливают мне на голову с того момента, как мы арестовали вашего клиента.

Бенедикт улыбнулся.

— Ну, почему же. Небольшое представление все же имею.

Хамада отвечать улыбкой не стал.

— Да, наверное. Поскольку наверняка именно вы организовали звонки от губернатора штата, мэра, всех прочих политиков штата Вирджиния и округа Колумбия, которые получали деньги от Блэра.

— Не я, — возразил Бенедикт. — Я в таких высоких кругах не вращаюсь.

— Тогда, наверное, это Джек Пратт делает за вас всю грязную работу.

Чарльз пожал плечами.

— Если и так, то без моего ведома. И еще страшно сожалею о том, что вас достают этими звонками. Однако вы так и не сказали, по какой причине я здесь.

Хамада надул щеки. Затем шумно выпустил воздух.

— Мне приказали предложить мистеру Блэру сделку. Это не моя идея. Лично я считаю свою позицию в этом деле очень сильной. Если б я только смог заполучить копию добрачного соглашения, тогда я бы выиграл его без проблем, но получить ее никак не получается. Манкузо обеспокоен тем, что мы не сможем доказать мотива без этого соглашения, о содержании его известно от нашего единственного свидетеля Барри Лестера. Манкузо нервничает. Ему не нравится, что для доказательства виновности такого видного клиента, как ваш, используются показания какого-то мелкого жулика. Лично я считаю, что Лестер вполне справится. Но я здесь не начальник. Я подчиненный.

— Ну, и что же вы предлагаете?

— Блэр сознается в непредумышленном убийстве, и тогда мы снимаем обвинения в убийстве первой степени. Я сказал Манкузо, что он совершает ошибку, но я не единственный, кто страдает от этих грязных звонков.

— Интересно…

— Даже больше, чем просто интересно, Чарли. На мой взгляд — чистой воды распродажа по бросовым ценам.

— Что ж, передам это предложение своему клиенту, посмотрим, что он скажет.

Быстрый переход