Изменить размер шрифта - +
Сара, думая, что это Майкл моет посуду (хотя он и уверял, что теперь это предстоит делать ей), набравшись духу, пошла туда и оказалась на кухне. Она была почти разочарована, когда увидела там незнакомую женщину, которая стояла у мойки и укладывала чистые тарелки в сушилку для посуды.

 — Ой, — вырвалось у Сары.

 Женщина резко обернулась; увидев Сару, она улыбнулась и посмотрела на нее с любопытством.

 — Вы, наверное, и есть мисс Форчун, — сказала она, и Сара была поражена, услышав свое имя. Впрочем, наверное, Майкл решил, что так проще: не надо ничего объяснять. — Господин Трегоуэр сказал, что вы поздно встанете. Вы приехали сюда отдохнуть, да? Жаль, что я об этом не знала — я бы приготовила постели.

 — Все в порядке. — Сара почувствовала, что краснеет при мысли о том, что думает о ней эта женщина. Она неловко оглянулась. — А где… где господин Трегоуэр? Я его ищу.

 — Я думаю, на улице. Он, кажется, говорил, что вчера из-за дождя не достал вещи из вашей машины. Наверное, он этим как раз и занимается сейчас.

 — Ах да! Спасибо. — Сара почувствовала, что кровь отхлынула от лица. Как же она сразу не догадалась? Ну конечно, он пошел за вещами. И что теперь? Она даже думать боялась об этом.

 Сара вышла из кухни и быстро вернулась в холл. Так и есть, посередине холла стояли ее сумки, но Майкла не было видно. Входная дверь была открыта, и с улицы тянуло свежестью и прохладой. Сара подошла к двери. В воздухе пахло морем, и она глубоко вздохнула, с удовольствием ощущая после городского смрада свежесть океана, но тут же отпрянула назад, когда из-за «мини» показался хозяин дома. Он заметил ее, когда вылез из машины и выпрямился, и теперь, когда он шел к ней, она видела по его напряженному взгляду, что он одновременно удивлен и рассержен.

 — Скажи мне, пожалуйста, — сказал он, подходя к ней и упираясь двумя руками в дверные косяки (Сара отступила на шаг назад). — Зачем Диане понадобилось брать с собой спальный мешок и коробку с едой, если она не собиралась оставаться здесь на ночь?

 Сара глубоко вздохнула.

 — Если… если вы подумаете как следует, я… я полагаю, вы… вы найдете ответ, — сказала она, спотыкаясь. — И… и, конечно, очень любезно с вашей стороны, что вы за меня достали из машины вещи, но… но это лишние хлопоты. Я все равно не останусь.

 — Неужели? — многозначительно заметил он, а потом нетерпеливо добавил: — Кто такая Сара Форчун, черт бы ее побрал?

 — Вы… вы сами знаете, — сказала она и отступила еще на шаг; он убрал руки и пошел за ней.

 — Я думаю, нам лучше пройти в библиотеку, — сказал он, и она, беспомощно пожав плечами, согласилась: ей тоже не хотелось бы, чтобы их разговор услышала миссис Пенуорти.

 В библиотеке было прохладно. Из камина еще не убрали золу, и Сара с грустью подумала, что всему на свете приходит конец, пришел конец и ее приключению. Майкл закрыл дверь и, сложив на груди руки, грубо спросил: — Вас прислала сюда Диана? Предупреждаю, если это…

 Сара сплела руки.

 — Меня… меня действительно прислала сюда Диана, только… — она увидела, как он помрачнел, — только это не имеет никакого отношения к делу.

 — Как это, черт побери, понимать?

 — Я сейчас объясню. — Закусив нижнюю губу, она подыскивала нужные слова. — Мне… мне нужно было уехать из Лондона на какое-то время.

 — Как удобно!

 — Нет, серьезно. Я… Диана предложила мне это место.

 — Предложила его вам?

 — Предложила мне пожить здесь.

Быстрый переход