Он также признал, что сам обязательно бы возненавидел женщину, которая подмяла бы его под свой каблучок, будучи явно умнее его.
Тут он подумал, что его будущая жена, а женитьбой он непременно займется ради прямых наследников, в которых он нуждается, преспокойно может оказаться как умной, так и глупой.
Граф перебирал в памяти всех знакомых ему женщин, свои бурные, но короткие романы. Ему не удавалось припомнить ни одну, с которой можно было бы разговаривать на серьезные темы. Впрочем, о разговорах с ними ему вообще не приходилось думать. А вот с Фелисити все складывалось совсем иначе.
Сегодня, когда они остановятся на завтрак в придорожной гостинице, она обязательно развлечет его своей беседой и непременно станет поддразнивать его.
Как приятно, когда она поглядывает на него из-под чуть загнутых кверху, как у ребенка, ресниц. А в глазах появляется озорной блеск, который он уже научился распознавать.
— Проклятье! — выругался он. — Она слишком хороша для этого зеленого юнца Фредерика! Он очарован ее смазливым личиком и не может оценить гибкость и остроту ее исключительного ума.
Стоило ему подумать о Фелисити, ее образ явственно предстал перед ним, настолько явственно, словно она стояла подле кровати, разговаривая с ним.
Тогда он перевернулся на другой бок, заставляя себя думать о других вещах, и постараться уснуть снова.
Камердинер графа бесшумно вошел в комнату, чтобы поставить около кровати поднос, на котором стоял чайник с чаем и лежали тончайшие ломтики хлеба с маслом.
Он подошел к окну, отдернул занавески и впустил в комнату утреннее солнце.
— Отличный денек, Джарвис, — заметил граф.
— Да, ваша светлость. Простите, сударь, но миссис Хантли в волнении.
— Чем же она так взволнована? Что-нибудь произошло в доме? — поинтересовался граф, наливая себе чай.
— Она нигде не может найти ее светлость, сударь?
Граф не смог скрыть удивления.
— Что вы имеете в виду, говоря «она нигде не может найти ее светлость»?
— О, простите, ваша светлость, молодой госпожи нет в комнате. Она попросила разбудить ее рано утром, собиралась ехать кататься с вашей светлостью, но теперь ее нигде нет.
— Скорее всего, она встала пораньше и отправилась к конюшням, — предположил граф.
— Нет, ваша светлость, миссис Хантли тоже так подумала сначала, но ее светлость не одевалась. По сути, по словам миссис Хантли, в шкафу барышни недостает только теплого халата, который она ни разу и не одевала с тех пор, как приехала сюда.
— Звучит таинственно, — добродушно улыбнулся граф, — но полагаю, всему этому существует какое-то объяснение.
При этом он решил, что Фелисити поднялась на крышу полюбоваться рассветом или пошла в библиотеку, выбрать почитать какую-нибудь книгу.
Он всегда считал миссис Хантли слишком суетливой и часто взволнованной из-за всяких пустяков, и сегодняшний случай — отличное тому подтверждение.
Раздался стук в дверь, и Джарвис пошел открывать ее.
Он поговорил с кем-то за дверью и через минуту возвратился в комнату.
— Ну что там еще? — спросил граф, потягивая чай.
— Миссис Хантли попросила меня сообщить вашей светлости, что одна из черных горничных только что нашла вот это за дверью черного хода.
С этими словами Джарвис протянул графу светло-сиреневый шлепанец.
— Вы говорите, это нашли у двери черного хода? — уточнил граф.
— Да, ваша светлость, и мистер Ньюман говорит, он обнаружил следы колес кареты. Он клянется, их не было там вчера вечером, когда он возвращался в дом.
Граф поставил чашку и быстро поднялся. |