Изменить размер шрифта - +
 — Почему-то между лабиринтом и геральдическим девизом Греев Элиссе виделась некая связь, но она не знала, какая именно. Она решила, что вернется к этой мысли, оставшись одна. Желая чем-нибудь занять руки, Элисса взяла со стола керамическую вазу и принялась разглядывать этот образец гончарного искусства. — Итак, о вчерашней ночи, милорд.

— Учитывая обстоятельства, думаю, мы можем отбросить формальности, особенно беседуя наедине. Можете звать меня Майлсом. У меня есть твердое намерение звать вас Элиссой.

— Итак, о вчерашней ночи, Майлс.

— Да, Элисса. — Он склонился к ней.

— Я просто не знаю, что сказать.

— Не надо ничего говорить. Розарий — уединенное место, отделенное от остального мира. Мы договорились, что все, случившееся в «Будуаре миледи» — наша тайна.

— Благодарю вас, милорд.

— Майлс.

— Благодарю вас, Майлс.

— Что это у вас в руках?

— Ваза в виде слона, — Элисса протянула ему вазу. — Пятнадцатый век, стиль сванкалок, из…

— Сиама.

Разумеется, он знал — в конце концов Майлс Сент-Олдфорд был светским человеком.

— Многие из эрлов Грейстоунских имели собственные коллекции или увлекались искусством, — объяснила Элисса. — Четвертый и шестой эрлы составили обширные коллекции предметов искусства, последний посвятил себя живописи Каналетто, — она указала на свою любимую картину напротив стола. — Седьмой эрл, как и мой отец, был ученым и путешественником. Он привез в Англию множество любопытных вещиц — керамику, образец которой вы держите в руках, картины, скульптуры различного размера и вида. Его примеру последовал одиннадцатый эрл, мой дед. — Элисса встала из-за массивного стола и подошла к полке, заставленной книгами в кожаных переплетах. — Дедушка собирал легенды об аббатстве — особенно те, в которых говорилось о призраках. — Она выбрала нужный том и, повернувшись к Майлсу, спросила: — Вы верите в существование призраков?

Майлс поставил вазу на стол и раздраженно хлопнул по подлокотнику.

— Ну почему все вокруг задают мне один и тот же вопрос?

— Неужели?

— Вот именно!

— Так вы верите? — Элисса искоса взглянула на собеседника.

— Нет, — решительно воскликнул Майлс.

Элисса вздохнула с явным облегчением.

— И я тоже, — она открыла заложенную заранее страницу. — Но ведь вы слышали слухи?

— Слухи до меня дошли.

— И каково же ваше мнение о них?

Майлс встал и принялся вышагивать по комнате.

— Вначале мне казалось, что это всего лишь досужая болтовня.

Она недоуменно приподняла брови.

— А теперь?

Майлс резко остановился.

— Теперь я не знаю, — признался он с глубоким вздохом. — Вероятно, кто-то распускает эти слухи намеренно.

Элисса пришла к такому же заключению, но не могла понять мотивы подобных поступков.

— Но для какой цели?

— Этого я не знаю — по крайней мере, пока. Но намерен все выяснить, — в его темных глазах блеснуло любопытство. — Что это у вас? — он указал на книгу в руках Элиссы.

— Когда разговоры о призраке — чаще всего его описывают в виде средневекового рыцаря-крестоносца верхом на коне — появились в долине, я принялась перечитывать легенды, собранные моим дедушкой.

— Полагаю, вам удалось что-нибудь разыскать.

Быстрый переход