|
— Почему-то между лабиринтом и геральдическим девизом Греев Элиссе виделась некая связь, но она не знала, какая именно. Она решила, что вернется к этой мысли, оставшись одна. Желая чем-нибудь занять руки, Элисса взяла со стола керамическую вазу и принялась разглядывать этот образец гончарного искусства. — Итак, о вчерашней ночи, милорд.
— Учитывая обстоятельства, думаю, мы можем отбросить формальности, особенно беседуя наедине. Можете звать меня Майлсом. У меня есть твердое намерение звать вас Элиссой.
— Итак, о вчерашней ночи, Майлс.
— Да, Элисса. — Он склонился к ней.
— Я просто не знаю, что сказать.
— Не надо ничего говорить. Розарий — уединенное место, отделенное от остального мира. Мы договорились, что все, случившееся в «Будуаре миледи» — наша тайна.
— Благодарю вас, милорд.
— Майлс.
— Благодарю вас, Майлс.
— Что это у вас в руках?
— Ваза в виде слона, — Элисса протянула ему вазу. — Пятнадцатый век, стиль сванкалок, из…
— Сиама.
Разумеется, он знал — в конце концов Майлс Сент-Олдфорд был светским человеком.
— Многие из эрлов Грейстоунских имели собственные коллекции или увлекались искусством, — объяснила Элисса. — Четвертый и шестой эрлы составили обширные коллекции предметов искусства, последний посвятил себя живописи Каналетто, — она указала на свою любимую картину напротив стола. — Седьмой эрл, как и мой отец, был ученым и путешественником. Он привез в Англию множество любопытных вещиц — керамику, образец которой вы держите в руках, картины, скульптуры различного размера и вида. Его примеру последовал одиннадцатый эрл, мой дед. — Элисса встала из-за массивного стола и подошла к полке, заставленной книгами в кожаных переплетах. — Дедушка собирал легенды об аббатстве — особенно те, в которых говорилось о призраках. — Она выбрала нужный том и, повернувшись к Майлсу, спросила: — Вы верите в существование призраков?
Майлс поставил вазу на стол и раздраженно хлопнул по подлокотнику.
— Ну почему все вокруг задают мне один и тот же вопрос?
— Неужели?
— Вот именно!
— Так вы верите? — Элисса искоса взглянула на собеседника.
— Нет, — решительно воскликнул Майлс.
Элисса вздохнула с явным облегчением.
— И я тоже, — она открыла заложенную заранее страницу. — Но ведь вы слышали слухи?
— Слухи до меня дошли.
— И каково же ваше мнение о них?
Майлс встал и принялся вышагивать по комнате.
— Вначале мне казалось, что это всего лишь досужая болтовня.
Она недоуменно приподняла брови.
— А теперь?
Майлс резко остановился.
— Теперь я не знаю, — признался он с глубоким вздохом. — Вероятно, кто-то распускает эти слухи намеренно.
Элисса пришла к такому же заключению, но не могла понять мотивы подобных поступков.
— Но для какой цели?
— Этого я не знаю — по крайней мере, пока. Но намерен все выяснить, — в его темных глазах блеснуло любопытство. — Что это у вас? — он указал на книгу в руках Элиссы.
— Когда разговоры о призраке — чаще всего его описывают в виде средневекового рыцаря-крестоносца верхом на коне — появились в долине, я принялась перечитывать легенды, собранные моим дедушкой.
— Полагаю, вам удалось что-нибудь разыскать. |