Изменить размер шрифта - +
Тогда можешь отправляться туда сам искать свидетелей. Но смотри не вздумай напиться опять и напоить их допьяна.

Хоген. Не буду, клянусь! (Поощрительно похлопывает ее по плечу.) Ну и гордая же ты душа, тебя не сломишь, не заставишь просить пощады! Глядя на тебя, просто кажешься слизняком. Ты так распалилась, что черт меня побери, если сама не рада воспользоваться любым предлогом…

Джози (настороженно). Каким таким предлогом, старый…

Хоген. Чтобы доказать, что нет такого мужчины на свете, который мог бы тебя обойти. А что же еще? Разве ты не доказывала этого уже многим?

Джози. И ему докажу! Так, что не обрадуется… (Резко направляется к двери слева.) Пойдем. Время дорого. (Но, дойдя до двери, останавливается в неуверенности. Робко, скороговоркой.) Погоди. Хоть взгляну на себя в зеркало. (Развязно.) Женщинам моего ремесла надо следить за своей внешностью! (Поспешно возвращается в спальню, закрывает за собой дверь.)

Хоген смотрит ей вслед. Теперь он совсем не похож на пьяного, который держится только усилием воли. Заметно, что он выпил немало, но голова у него ясная и он вполне владеет собой.

Хоген (глядя на щель под дверью ее спальни, говорит вполголоса, с жалостью покачивая головой). Хочет поглядеться в зеркало, а свет забыла зажечь! (С раскаянием.) Да простит меня бог за это горькое лекарство. Но я не знаю другого.

Дверь спальни открывается. Хоген сразу же принимает прежний вид. Джози появляется с застывшей улыбкой на губах, высоко, с вызовом подняв голову, но заметно, что она плакала.

Джози (развязно). Ну вот. Разве любой пропойца не захочет выложить за меня десять тысяч долларов?

Хоген. Не пожалеет и миллиона!

Джози (идет к двери, распахивает ее с таким видом, будто сожгла за собой все мосты). Что ж, пошли. (Выходит, Хоген следует за ней. Внезапно на верхней ступеньке она останавливается и вздрагивает.) Погляди! Кто-то идет.

Хоген (спускается мимо нее со ступенек, смотрит влево. Про себя, с досадой). Черт возьми, это он! Вот не думал.

Джози (про себя). Значит, не забыл…

Хоген (поспешно). Видишь, просто жить без тебя не может… (С бешенством.) Ах, подлый негодяй! Вот наглость! Явился как ни в чем не бывало, после того как заставил тебя столько ждать! Надеется, что ты не знаешь, как он нам сегодня удружил! Ради шутки думает повздыхать с тобой при луне, тешит себя, что ты веришь ему, как овца, и ничего не подозреваешь…

Джози (уязвленная). Замолчи! Я научу его, как со мной шутки шутить! Я и виду не подам, что ты мне все рассказал…

Хоген. Да, не говори ничего, не то его не обманешь! Он поймет, что ты хочешь с ним поквитаться. Но пусть он меня увидит, мне нельзя теперь отсюда смыться, это покажется ему подозрительным. Надо с ходу придумать какой-нибудь повод, чтобы я мог уйти…

Джози (торопливо). Я знаю. Ты прикинься таким же пьяным, каким был. Пускай воображает, будто ты ничего не помнишь.

Хоген. Ладно. Пожалуй, он и сам ничего уже не помнит, а то бы он, может, и не пришел.

Джози. Тем лучше. (Понизив голос, торопливо.) Он уже свернул в ворота, оттуда ему все слышно. Делай вид, будто мы ссоримся и я гоню тебя вон из дома, пока ты не протрезвишься. Скажи, что сегодня ночью больше не придешь. Пусть знает, что мы с ним останемся одни. Ну, начинай.

Хоген (сразу делает вид, что совершенно пьян. Кричит). Гонишь меня из собственного моего дома, ах ты, негодная девка!

Джози. По какому бы случаю ты ни напился, я не позволю, чтобы в доме орали и распевали песни всю ночь напролет. Убирайся назад, в трактир.

Хоген. А вот и пойду! Сяду, закажу бутылку-другую и буду пить сколько влезет!

Джози. И не вздумай приходить, пока не проспишься, не то я тебе все ребра пересчитаю!

Слева входит Тайрон. С виду он совершенно трезв. По сравнению с первым действием он почти не изменился, только глаза потускнели да движения и речь стали немножко неуверенными.

Быстрый переход