— Я хочу сказать, что нельзя же просто закрыть глаза на этот закон.
— Очень хорошо, — кивнул шеф, — предположим, нам удалось их арестовать и один бог знает каким образом предъявить обвинение в…
— В причинении смерти по вопиющей неосторожности, сэр, — закончил я. — По-моему, было бы вполне логично, если бы они по прошествии нескольких лет — скажем, двадцати — обратили внимание, что ничуть не старятся, а их ухажеры периодически отбрасывают коньки.
— Они скажут, что ничего такого не помнят, — возразил Найтингейл.
— И я поверю им, сэр, — сказал я. — Это будет означать, что они страдают расстройством психики, согласно определению закона о психическом здоровье, и поскольку представляют очевидную угрозу для общества, мы в соответствии со статьей один пункт тридцать пять этого закона можем изолировать их и поместить в безопасное место для ухода и лечения.
— А что будет, когда они проголодаются? — спросил шеф. — Или вы полагаете, будет гуманнее заставить их умирать от голода?
— Может, они и не умрут, мы же не знаем, — напомнил я. — Возможно, у них просто нормализуется обмен веществ. А если не получится, придется их накормить. Много им не надо, больше одной жертвы в год никогда не бывало.
— И вы готовы этим заниматься всю оставшуюся жизнь?!
— Нельзя же убивать кого-то только потому, что так удобнее! — воскликнул я. — Все ваши друзья, чьи имена выбиты на стене, — ради чего все они погибли, если не ради этого?
Найтингейл отшатнулся, словно его ударили.
— Я не знаю, ради чего они погибли, — проговорил он. — Тогда не знал, не знаю и теперь.
— Зато я знаю, даже если вы успели это забыть! — сказал я. — Они погибли потому, что верили: есть другой выход, пусть даже и не пришли к согласию насчет того, какой именно.
По взгляду Найтингейла было видно — он отчаянно хочет поверить в то, что я говорю.
— На свете нет ничего такого, с чем мы не могли бы справиться. Ну неужели вы правда думаете, что мы с вами и доктором Валидом не найдем какой-нибудь выход? Я мог бы попробовать скормить им пару калькуляторов или мобильников. И если нам удастся излечить их от этого — значит, и с другими существами сможем проделать то же самое. Так ведь гораздо лучше, чем просто бросаться в них фосфорными гранатами, верно? И потом, думаю, Молли будет рада, если они составят ей компанию.
— Вы что, хотите содержать их в «Безумии»?
— Первое время, пока не выясним, насколько надежно вылечен их вампиризм, — сказал я. — Потом, возможно, найдем какое-нибудь жилье на период реабилитации. Желательно подальше от клубов, где играют джаз.
— Абсолютно бредовая идея.
— И потом, будет кому выгуливать Тоби, — добавил я.
— Боже мой, почему бы нам в таком случае не открыть двери «Безумия» для всех и каждого? — вздохнул он, и я понял, что моя взяла.
— Не знаю, сэр, — опустил я глаза. — Может быть, как раз для первого опыта их будет достаточно?
— Однако мы по-прежнему не знаем, где они теперь, — напомнил Найтингейл.
— Я знаю где.
Мы перепарковали «Форд Транзит» на Грейт-Уиндмилл-стрит, рядом с «Макдональдсом», и, оставив нашу опергруппу в машине, пошли осматривать служебный вход в «Парижское кафе».
— Почему мы не отпустили Фрэнка? — спросил я. |