— Да. Странно, — согласился Уокер.
Майра стала швырять фотографии и бумаги обратно в ящик стола.
— Так вот, может оказаться, что Стефани и ее тетя сообщницы. Может быть, они обе заколдовывают меня, заставляя ходить во сне, вынуждая меня думать, что я окончательно схожу C ума!
— Успокойся, успокойся, — попросил Уокер.
— Мои бусы. — Майра вдруг вспомнила про бусы. — Я заберу их. Это первое, что я сделаю, а затем отниму у Стефани свой шарф.
— Твой шарф?
— Да. Затем я брошу эту работу и буду держаться подальше от миссис Котлер, ее драгоценной племянницы и племянника!
Она с шумом задвинула ящик и, чуть не споткнувшись о кошку, выбежала из библиотеки.
— Майра… ты куда? — в замешательстве крикнул Уокер.
— Я же сказала тебе. Наверх, чтобы забрать свои бусы.
Она помчалась вверх, Хейзел, недовольно шипя, понеслась за ней.
— Хейзел, берегись. Я могу споткнуться о тебя.
Майра пробежала по длинному коридору и оказалась в спальне с двумя низкими комодами. Вот маленькая шкатулка для драгоценностей на краю комода, там же, где Майра видела ее последний раз.
Она подбежала к ней и потянулась за бусами.
— Не может быть!
Шкатулка была пуста.
Бусы исчезли.
— Тпру! Не так быстро, — сказала Донна. — Если бы я не принимала болеутоляющих и успокоительных средств, то все это показалось бы мне полной бессмыслицей!
Увидев Донну, Майра замерла от потрясения. Она не хотела громко ахать, когда вошла в палату. И еле сдержалась. Было невыносимо смотреть на опутанную разными трубками подругу, закованную в гипс, практически лишенную возможности двигаться.
По меньшей мере, голос Донны казался настоящим. К ней вернулось чувство юмора, когда она жаловалась на плохую еду в больнице, и на одну из сестер, случайно севшую ей на руку во время раздачи лекарств!
Хотя обе девушки всегда жили дружно, Майра обнаружила, что ей трудно вести разговор. Ей было неуютно на складном стуле рядом с постелью Донны, и она очень скоро стала размышлять, чтобы ей такое сказать о жизни вне стен больницы.
В конце концов, положение стало невыносимым. Майра рассказала Донне о том, как они с Уокером вчера пришли в дом миссис Котлер, и как подтвердилось, что старая женщина — ведьма, а Стефани, ее племянница, скорее всего, берет с нее пример.
— Я знаю, как опасно делать поспешные выводы, — иронично высказалась Донна, — но это просто смешно!
— Что ты хочешь этим сказать?
— Майра, что же ты конкретно узнала? Что Стефани и Линк приходятся миссис Котлер родственниками? Наверно, Стефани говорила тебе об этом, когда сообщила о работе, а ты, похоже, не слушала ее. Что же еще ты выяснила? Что миссис Котлер очень интересуется колдовством и подобными таинствами?
— Но все сходится, — Майра стояла на своем, — раздражаясь тем, что Донна ей не верит. — Я начала ходить во сне лишь после того, как стала работать у миссис Котлер. Точнее, после того как оставила свои бусы в ее доме.
— Ах, — простонала Донна.
— Что такое? Ты действительно думаешь, что я глупа?
— Нет. У меня чешется шея, а я не могу дотянуться до нее.
Майра рассмеялась.
Она наклонилась над кроватью и почесала Донне шею.
— Теперь ты рада, что я зашла? — спросила она.
— Послушай, я знаю, ты сильно расстроена своими хождениями во сне, — сказала Донна, возвращаясь к прежней теме. — Но не стоит сходить с ума. Мы живем в двадцатом веке, не забывай об этом. |