— Где миссис Котлер? — требовательно спросил он, не поздоровавшись и не обращая на Майру никакого внимания.
— Иду, иду, — за спиной Майры раздался голос миссис Котлер. — Это снова вы, мистер Клин?
— Я не Клин, я Клиг! — сердито прокричал он, Его лицо покраснело еще больше.
— Что вам угодно на этот раз, мистер Клин? — поинтересовалась миссис Котлер, встав в дверях рядом с Майрой.
Мужчина закатил глаза и поднял руку с персиком вверх.
— А как вы думаете? — злобно спросил он.
— О… снова персики. Я же говорила, что ничем не могу вам помочь.
Майра отступила назад. Выражение лица мистера Клина или Клига — ей было все равно, как его звали, становилось все неприятней.
— Вы обязаны предпринять что-нибудь! — сказал он. — Я вас шесть раз просил об этом. Больше просить не намерен. Персики с вашего дерева завалили весь мой задний дворик.
— Что ж, радуйтесь этому, — отрезала миссис Котлер. — Майра, закрой дверь.
— Я не могу подстричь свой газон. Из-за ваших персиков я лишен возможности гулять в своем дворе! — завопил сосед.
— А я не могу заставить персики висеть на дереве вечно, — возразила миссис Котлер. Майра заметила, что ее глаза горят. «Это доставляет ей настоящее удовольствие», — подумала Майра.
Мистер Клиг обернулся и сошел с крыльца.
— Я срублю это дерево. Вот что я сделаю. — Он со злостью бросил персик. Тот угодил в дверную раму и отскочил от нее.
— Успокойтесь, мистер Клин, — тихим голосом предостерегла миссис Котлер. — Ничего подобного вы не сделаете. Не взвинчивайте себя в такую жару, с вами может приключиться что-нибудь ужасное.
Мистер Клиг громко выругался и побежал к своему дому.
— Ах, вот уж зануда… Этот человек мне так надоел, пробормотала миссис Котлер больше про себя, чем для Майры. — Как он надоел! — Она повернулась к Майре и улыбнулась. — Закрой дверь, пожалуйста.
Майра встала, подошла к двери, чтобы закрыть ее, но остановилась.
— Он уронил носовой платок, — сказала Майра и, наклонившись, подняла платок. Может, догнать его и вернуть платок?
Глаза миссис Котлер засветились, а ее темные губы расплылись в довольной улыбке.
— Нет, нет, дорогая. Не возвращай платок. Дай его мне.
Она схватила влажный платок и запихнула его в карман юбки. Затем она вернулась к кушетке.
— Если платок понадобится ему, он придет и заберет его. Теперь давай читать нашу главу.
Майра начала читать, но думала о другом. Она мечтала об Уокере. Он вернется с каникул в субботу. Ей хотелось знать, вспоминает ли он ее. Может быть, он как раз в это мгновение тоже думает о ней…
Читая мелкие буквы, Майра пыталась отправить ему мысленный сигнал. Она формировала мысленный образ Уокера в своей голове — короткие светлые волосы, голубые глаза, робкая улыбка.
«Я думаю о тебе, Уокер. Ты думаешь обо мне?»
«Он бы гордился мною», — подумала она. К магии Уокер относился очень серьезно. Он хотел стать профессиональным волшебником, занимался передачей мыслей на расстоянии и пытался развить в себе парапсихологические способности.
Майра никогда особенно не задумывалась о подобных проблемах. Однако за те несколько недель, что они встречались, Уокер ее многому научил. «Он был бы доволен, узнав, что я пытаюсь общаться с ним подобным образом», — подумала она.
Вдруг Майра сообразила, что миссис Котлер обращается к ней. |