Изменить размер шрифта - +

– Сейчас предъявлю удостоверение! – крикнул Мэдисон приближающемуся отряду и, торопливо вытащив бумажник, развернул его – полицейский значок блеснул в свете прожекторов.

С явным облегчением первый офицер опустил руку с револьвером и подошел к ним, морщась от вони, испускаемой мертвыми телами чудовищ.

– Что за черт! Что здесь происходит?

– Я старший полицейский офицер Мэдисон, а это мои…

Не успел он договорить, как воздух содрогнулся от взрыва. Оглянувшись, они увидели, что часть стены второго этажа валится вниз, засыпая парк горящими обломками.

– Будь я проклят! – пробормотал офицер.

– Что ж! По крайней мере, путь в Дом нам теперь открыт! – воскликнул Джексон и, огибая дымящиеся головешки, бросился к проему в стене.

– Осторожно! – крикнул ему вслед Мэдисон, торопливо следуя за ним.

Джексон забрался на козырек крыльца, подтянулся вверх, ухватился за что‑то и тут же с проклятием отдернул руку.

– Что там, Джексон?

– Все в порядке. Немного дернуло!

Он вытащил из кармана ветровки перчатки и, надев их, полез дальше. На секунду у него возникло ощущение, что его толкают, словно он не один на крыльце. Он встряхнулся. Готовясь к тому, что его снова дернет, он вытянул руку вверх. Ощущение, что он здесь не один, стало сильнее. Стоя в проеме, он вглядывался в серую пустоту внизу. Опять ему показалось, что кто‑то задел его, пролезая рядом, и он посторонился. Но рядом никого не увидел. Ему и до сих пор трудно было дышать от зловония, испускаемого непонятными мертвыми тварями. Теперь оно почему‑то усилилось.

Серая пустота перед ним заколебалась. На миг ему почудилось, что он видит полуразрушенную комнату с опрокинутой, переломанной мебелью, будто здесь пронесся ураган, но тут же все исчезло. Он попробовал сделать шаг вперед, серая пустота опять заколебалась. Внезапно у него закружилась голова, будто Дом закачался. Он повернулся, чтобы вернуться назад, и увидел не парк и уличные огни, а темное поле и лес за ним. И тут на него ринулась стая воющих тварей.

 

– Джексон! Джексон!

Мэдисон повернулся к стоящему рядом полицейскому, но не успел открыть рот, как из проема в стене что‑то вылетело. Он проводил взглядом падающее тело и, не всматриваясь, понял, что это – Джексон, или то, что от него осталось. С глухим стуком тело ударилось о землю. У Мэдисона все внутри перевернулось.

– О боже! – простонал он, опираясь на столбик крыльца, и посмотрел на полицейского, стоявшего рядом с ним. Тот тоже смертельно побледнел. «Возьми себя в руки!» – скомандовал себе Мэдисон. Во рту у него пересохло.

– Надо… надо… выставить здесь ограждение, – сказал он.

Полицейский закивал, но тут же поспешно отвернулся к стене, и его вывернуло наизнанку. На улицу Паттерсона и другие соседние улицы съезжались патрульные машины. Лучи их прожекторов, перекрещиваясь, придавали происходящему еще более зловещий вид. От горящих обломков стены поднимался дым. Вонь от мертвых чудовищ не ослабевала. Вдоль ограды парка, выходящей на Банковскую улицу, начали собираться горожане.

«Кому‑то надо взять на себя командование», – подумал Мэдисон. Быстро подойдя к кучке полицейских, которые с разинутыми ртами разглядывали трупы тварей, он начал отдавать распоряжения. Застигнутые врасплох в столь невероятной ситуации, все покорно следовали его указаниям.

 

Уолтерс сидел у себя в кабинете, глядя на сумятицу на экране телевизора.

«Хотя причина взрыва пока не установлена…» – сообщал ведущий, но Уолтерс, нажав на кнопку пульта дистанционного управления, выключил звук и продолжал смотреть на экран в полной тишине.

Надо отдать им должное.

Быстрый переход