Изменить размер шрифта - +

     Она как будто не слыхала моих слов. Она положила руку на мое плечо и удержала меня возле себя.
     - Мне кажется, это место околдовало меня, - сказала она. - Я мечтаю о нем днем и ночью, думаю о нем, когда сижу за шитьем. Вы знаете, я так признательна, мистер Беттередж; вы знаете, я стараюсь заслужить вашу доброту и доверие ко мне миледи. Но я спрашиваю себя иногда, не слишком ли спокойна и хороша здешняя жизнь для такой женщины, как я, после всего, что я вынесла. Я чувствую себя более одинокой между слугами, чем когда я здесь, сознавая, что я не такова, как они. Миледи не знает, начальница исправительного дома не знает, каким страшным упреком честные люди служат сами по себе такой женщине, как я. Не браните меня, милый, добрый мистер Беттередж. Я исполняю свое дело, не так ли? Пожалуйста, не говорите миледи, что я недовольна. Я довольна всем. Душа моя неспокойна иногда, вот и все.
     Она сняла руку с моего плеча и вдруг указала мне на пески.
     - Посмотрите! - сказала она. - Не удивительно ли? Не страшно ли это? Я видела это раз двадцать, но это ново для меня, как будто я никогда не видела его прежде.
     Я взглянул, куда она указывала. Начался отлив, и страшный песок стал колебаться. Широкая коричневая поверхность его медленно поднималась, а потом вся задрожала.
     - Знаете, на что это похоже? - сказала Розанна, опять схватив меня за плечо. - Это похоже на то, будто сотня людей задыхается под этим песком, - люди силятся выйти на поверхность и тонут все глубже в его страшной глубине. Бросьте камень, мистер Беттередж. Бросьте камень, и посмотрим, как втянет его песок!
     Вот сумасбродные-то речи! Вот как голодный желудок действует на растревоженную душу! Ответ мой (правда, резкий, но на пользу бедной девушки, уверяю вас!) вертелся у меня на языке, когда его внезапно остановил голос из-за песчаных холмов, звавший меня по имени.
     - Беттередж! - кричал этот голос. - Где вы?
     - Здесь! - закричал я в ответ, не понимая, кто бы это мог быть.
     Розанна вскочила и стала смотреть в ту сторону, откуда слышался голос.
     Я сам собирался уже подняться, но тут меня испугала внезапная перемена в лице девушки.
     Лицо ее покрылось таким прекрасным румянцем, какого я никогда не видел у нее прежде; она как будто вся просияла от безмолвного и радостного изумления.
     - Кто это? - спросил я.
     Розанна повторила мой же вопрос.
     - О! Кто это? - сказала она тихо, скорее про себя, чем говоря со мною.
     Я повернулся и стал смотреть в ту сторону. К нам подходил между холмами молодой человек с блестящими глазами, в прекрасном сером костюме, в таких же перчатках и шляпе, с розаном в петлице и с улыбкой на лице, которая могла бы вызвать в ответ улыбку даже у Зыбучих песков. Прежде чем я успел стать на ноги, он прыгнул на песок возле меня, бросился мне на шею, по иностранному обычаю, и так крепко обнял, что из меня чуть дух не вылетел.
     - Милый старичок Беттередж, - сказал он, - я должен вам семь шиллингов и шесть пенсов. Теперь вы знаете, кто я?
     Господи, спаси нас и помилуй! Это был - приехавший на четыре часа ранее того, чем мы его ожидали, - мистер Фрэнклин Блэк!
     Прежде чем я успел сказать слово, я увидел, что мистер Фрэнклин с удивлением смотрит на Розанну. Следя за направлением его глаз, я тоже посмотрел на девушку; она покраснела больше прежнего, может быть потому, что встретилась глазами со взглядом мистера Фрэнклина, повернулась и вдруг ушла от нас в замешательстве, совершенно для меня непонятном, не поклонившись молодому джентльмену и не сказав мне ни слова, что совсем не походило на нее: более вежливую и приличную служанку трудно было найти.
Быстрый переход