— Пока в безопасности, — произнес герцог, вставая.
— Вы полагаете, будет лучше, если мы немедленно покинем Париж? — прямо спросил секретарь.
— Вы забываете, что существует причина моего здесь пребывания, — ответил Мелинкорт.
— Честно говоря, я забыл, — признался Гуго. — Но что делать, если существует опасность повторения случившегося?..
— Возможно, лучшим вариантом может оказаться ваш отъезд в Лондон: вы отвезете туда Изабеллу и Эме, а я пока останусь здесь.
— Сомневаюсь, что девочка согласится уехать без вас.
— Я прикажу ей, — быстро и решительно ответил герцог. Но тут же улыбнулся, словно смягчая свою резкость. — И все-таки она может отказаться, — добавил он, и в выражении его лица промелькнуло что-то непривычно озорное, мальчишеское.
Дверь открылась и показался дворецкий.
— Пришла дама и просит вашу светлость принять ее.
— Дама в столь ранний час? Кто же это?
— Она предпочла не называть своего имени, но сказала, что у нее дело чрезвычайной важности, — бесстрастно ответил дворецкий. — Я попросил ее подождать в серебряном салоне.
— Кто бы это мог быть? — заволновался Гуго. — Может быть, мне пойти посмотреть?
— Нет, я выясню все сам. — Герцог быстро вышел из утренней гостиной и пошел через холл.
У дверей серебряного салона он, однако, остановился, словно раздумывая. Он еще не успел ни переодеться, ни снять грязные сапоги. Показаться в таком виде перед кем-то, кто принадлежит к парижской знати, — значит вызвать нескончаемые пересуды. Герцог знаком подозвал дворецкого.
— Передайте, пожалуйста, даме, что я еще не одет и не готов выйти к ней.
Лишь полчаса спустя герцог не спеша спустился вниз в безупречном сюртуке из ослепительного голубого атласа, модно расшитом жилете и панталонах, которые вызвали бы зависть у любого щеголя.
Дворецкий открыл дверь в серебряный салон, и герцог увидел графиню де Фремон, которая сидела на краешке кресла. Вид у нее был озабоченный и взволнованный.
Едва герцог вошел, она поднялась и протянула ему для поцелуя руку. Ее холодные пальцы дрожали.
— Признаюсь, это весьма неожиданное удовольствие, мадам, — воскликнул герцог. — Прошу прощения за то, что заставил ждать, но, к сожалению, я вовсе не ранняя пташка.
— Да нет, это я должна извиниться за столь неофициальный визит. Но существует нечто, о чем я хочу вас спросить.
— К вашим услугам, мадам, — любезно отозвался герцог.
Графиня внимательно оглядела комнату, словно боясь, что их подслушают.
— Могу я быть уверена, что то, что я сейчас скажу, не окажется пересказанным?
— Если это необходимо, даю вам слово.
— Верю вам, — кивнула графиня, вся дрожа.
Герцог указал ей на кресло.
— Вы кажетесь взволнованной, — проговорил он. — Могу ли я вам помочь?
— Я пришла по поводу вашей воспитанницы, — наконец собралась с духом гостья. — Насколько я понимаю, она пропала.
— Кто вам это сказал? — небрежно поинтересовался герцог.
— Его преосвященство кардинал. Вчера вечером он приехал ко мне и рассказал, что английский посол подозревает похищение. Вы, конечно, помните, что у меня на обеде кардинал упоминал, что исчезла одна из его послушниц. Вчера вечером он признался, что опасается, не существует ли некоего заговора, имеющего целью как-то повредить этим девушкам. Не странно ли: никто не в состоянии найти двух молоденьких девиц.
Голос княгини замер, губы дрожали.
— Да, это действительно кажется невероятным, — согласился герцог, — но чем я могу вам помочь?
— Я подумала. |