Изменить размер шрифта - +
Тео почувствовала его теплое дыхание, когда он коснулся языком ямочки меж ягодицами. Руки графа при этом гладили ее бедра, и наконец она застонала и двинулась навстречу его ласкам. Сильвестр понял, что победил.

— Теперь мне хотелось бы вновь видеть твое лицо. Он снова повернул ее на спину, и Тео забыла обо всем на свете…

— Ты упрямая, злая ведьмочка. Но я еще упрямее.

— Не надейся, что все и всегда будет по-твоему. Сильвестр ухмыльнулся:

 

 

— Девочка моя, я оставил эти надежды со дня нашей встречи. Советую и тебе последовать моему примеру.

Тео лежала с затуманенным взором, ощущая свое поражение. Но еще не все кончено, у нее в запасе еще несколько дней, пока не уедут свекровь и золовка.

— Что это за гримаса? — поинтересовался Сильвестр, посмотрев на нее.

— Мне хочется пить, — соврала Тео. Сильвестр соскочил на пол.

— Воды?

— Да, спасибо.

Прикрыв глаза, Тео следила, как он пошел к кувшину с водой.

— А где стакан?

— На туалетном столике.

Сильвестр взял стакан и наполнил его водой. Он немного отпил из него, прежде чем наполнить снова и принести Тео.

— А что в этой бутылочке?

— О, — начала Тео, принимая стакан, — мне надо было сказать тебе раньше.

— У меня почему-то такое чувство, что это меня не обрадует, — задумчиво проговорил Сильвестр, поднимая бутылочку и рассматривая се на свет.

— Это снадобье для предотвращения зачатия. Я получила его от травницы в Лалуорте.

— Что?

Сильвестр уставился на нее, пытаясь осмыслить то, что она сказала. Он повертел бутылочку в руках и недоверчиво посмотрел на Тео.

— Ты хочешь сказать, что принимала это зелье со дня нашей свадьбы?

— Да. А тебя не удивляло, что я не беременею?

— Мне это не приходило на ум, — мрачно проговорил граф. — Боже мой, Тео! Почему ты не обсудила это со мной?

— Хотя бы потому, что ты с самого начала сказал, где у нас будет детская, а я еще к этому не готова. И я думала, что если ты не захочешь слушать меня…

— Но я же не животное, Тео, — прервал ее Сильвестр. — Я не стал бы принуждать тебя.

— Но тогда я этого не знала, — ответила Тео, нервно комкая простыню. — Я думала, мужчины не спрашивают мнения своих жен в этом вопросе.

Сильвестр провел рукой по ее растрепавшимся волосам. Он, разумеется, не думал, что Тео безоговорочно примет все условия брачного союза.

— Почему ты не хочешь иметь от меня детей? — спросил он наконец.

Голос его звучал печально, чувствовалось, что он глубоко задет признанием Тео.

— Дело не в том, что я вообще не хочу детей. Просто я не хочу торопиться. Как сказала госпожа Меривезер, «сначала найди любовь, а уж потом думай о детях».

Тео нерешительно улыбнулась графу, который все еще держал бутылочку в руке.

— Ты хоть знаешь, что это такое? Знаешь, какой вред может принести это зелье? Может, оно и предотвратит зачатие, но каковы его побочные действия?

— Знахарка не дала бы мне ничего, что могло бы повредить, — убежденно сказала Тео.

— Сельская знахарка! Да что она знает?!

Он поставил бутылочку обратно и подошел к постели.

— Послушай, эти снадобья могут причинить огромный вред. Я слышал множество ужасных историй.

Тео нахмурилась. Зелье и вправду нарушило ее цикл.

— Что ты предлагаешь?

— Есть очень простое средство, которое можно применять, не опасаясь вредных последствий. А сейчас подвинься.

— Это только на время, Сильвестр.

— Хорошо, — с притворным вздохом согласился граф.

Быстрый переход