Изменить размер шрифта - +
— Если джентльмен предпочитает держаться в стороне, надо это уважать.

Ее мать имела в виду, что не хочет видеть пьющих джентльменов за своим столом, и Тео больше не сказала ни слова.

Однако когда они уходили, Хьюго Латимер подошел к ним. От него пахло коньяком, глаза были чуть затуманены, но голос звучал уверенно, и говорил он связно, когда сказал Эдварду, что получил новый фрегат, сходящий со стапелей в Портсмуте. Завтра утром он собирается осмотреть его оснастку.

Хьюго попрощался с графиней Стоунридж, вежливо отказался от их экипажа и исчез в ночи.

— Ты проводишь Тео домой, Эдвард? — спросила леди Илинор, садясь в карету.

— В этом нет необходимости, — заявила Тео. — Меня довезет Том, а Эдвард проводит Эмили. Если вы потеснитесь, ему найдется местечко.

Эдвард усадил Тео в экипаж с гербом Стоунриджа на дверцах.

Тео ждала ответа.

— Ну? — спросила она. — Если ты не придешь, я поеду одна.

— Но я скажу Стоунриджу, что ты задумала, — ответил Эдвард.

— Неужели ты думаешь, что я в это поверю? Эдвард вздохнул. Конечно, он этого не сделает!

— Ну хорошо, — проговорил он с неохотой. — Утром я буду ждать на углу Керзон-стрит.

— Я знала, что ты не подведешь.

Тео чмокнула его в щеку. Кучер хлестнул лошадей, и экипаж умчался.

В то время как Тео плела сети заговора на рауте у Венбру, граф Стоунридж находился в клубе «Уайте» и играл в «фараон» за тем же столом, что и Нейл Джерард. Лакеи разносили бургундское. Ближе к ночи за столами играющих начали раздаваться голоса разной степени опьянения.

Нейл играл осторожно, но, как и у графа, его рюмка была постоянно полна, хотя он редко к ней прикладывался.

Граф рассказывал Джерарду о своем заточении в Тулузе. План его был прост, но, зная Нейла, Сильвестр был уверен в успехе. У его противника не было ни характера, ни воли, и он уже паниковал. Сильвестр хотел довести его до срыва, загнать в угол и вести к нужной цели, пока тот не проболтается.

Сильвестр говорил о плене непринужденно, как того требовали правила мужского общества, и создавал видимость человека, болтающего со старым другом о том, что понимали только они оба. Он снова и снова возвращался к событиям в Вимьере. Он говорил достаточно тихо, но так, чтобы капитану было ясно, что Сильвестр не будет слишком обеспокоен, если эта тема вдруг всплывет.

Раз или два на них бросали любопытные взгляды, и Сильвестр немедленно включал этого человека в разговор.

Джерарду стало ясно, что Сильвестр уже не тот пристыженный и сбитый с толку человек, которого он видел на военном суде. И Джерард начал понимать, что на него ведется охота. Только помня о своем плане, он смог удержаться от приступа паники.

Сильвестр наконец поднялся из-за стола. Перед ним лежало несколько сот гиней.

— В следующий раз повезет, — посочувствовал он Джерарду, который последние полчаса играл под честное слово.

— Да, все может перемениться. Вечер еще только начинается, — ответил Нейл.

— Ты прав, — согласился Стоунридж. — Но для кого как.

Он улыбнулся, и Нейл вдруг живо представил себе леди Стоунридж в «Отдыхе рыбака»: трепетную и бурлящую чувственностью. И такой, какой она была в то утро: смеющейся, белозубой, с блестящими от возбуждения глазами и алым ртом. И такой, какой она будет, когда он повезет ее в Гемптон-Корт.

— Несомненно, брак имеет свои преимущества, — сказал Нейл.

— А Стоунридж все еще в женихах? — шутливо спросил кто-то с дальней стороны стола. — Это не долго продлится, уверяю вас!

— Не могу спорить с таким опытным человеком. — Сильвестр отвесил насмешливый поклон. — Но тем не менее прощаюсь с вами, джентльмены.

Быстрый переход