|
За подобные разговоры матушка рассчитала бы Маргарет прямо на месте. Но я предпочитаю обо всем говорить прямо. А вы, мистер Мэлоун?
Он ни о чем не хотел говорить прямо. По крайней мере, не с любопытной старухой, которая явно преследовала свои цели.
– М-мм, – отвечал он, не поднимая глаз от тарелки с супом.
– Не сомневайтесь в ней, мистер Мэлоун.
– М-мм? – произнес он.
– В Даниеле. Не сомневайтесь в ней.
Он кивнул и сунул в рот большой кусок хлеба, надеясь, что Ленка Кос оставит его в покое.
– Она ведь красотка, правда?
Хлеб застрял в горле. Мэлоун торопливо потянулся за чашкой с кофе, но напиток перелился через край и обжег ему ладонь. Мэлоун ругнулся, и Ленка потупилась, давая ему время прийти в себя.
Он сделал глубокий, не обремененный хлебными крошками, вдох и извинился за то, что выругался.
– Ухажеров у нее было немного. Мужчины глупы. А возможности ограниченны.
– Понимаю, – ответил он. Но он не понимал. Не до конца. Ему совсем не хотелось обсуждать с Ленкой мужчин, ухлестывавших за Дани. Он постарался жевать быстрее.
– Мой муж был на тридцать лет меня старше, – продолжала Ленка.
Он снова поперхнулся. Намек показался ему совершенно недвусмысленным.
– Бога ради, мистер Мэлоун, – упрекнула его Ленка. – Не спешите. Наслаждайтесь пищей.
– Я и не знал, что вы были замужем, – сказал он.
Ее губы чуть тронула улыбка.
– Он довольно скоро умер. Официально мы так и не вступили в брак. Этого я ему до сих пор не простила.
Бог мой.
– Пожалуй, как раз поэтому юным девушкам не следует выходить замуж за стариков, – заметил он.
– М-м, – пробормотала она, не найдя что еще ответить, и, к удовлетворению Мэлоуна, надолго стихла. Но все же не удержалась и снова вернулась к тому, что ее занимало: – Вы хотите завести детей, мистер Мэлоун?
Он со вздохом отправил в рот очередной кусок и тщательно его прожевал. Она ждала, не меняя позы, держа в поднятой руке вилку, не сводя глаз с его лица.
– Когда-то хотел.
– Но больше не хотите?
– У меня было двое детей. Оба умерли. Жена тоже умерла. И у меня нет никакого желания кем-то ее заменить. – Лучше сразу расставить все по местам, раз уж они говорят с ней начистоту.
– Бедняжка. – Она снова вздохнула. – Но вам ведь нравится Даниела? Вы считаете ее красавицей. Я видела это у вас на лице, в самый первый день.
Неужели? Если так, это унизительно. Он-то привык гордиться тем, что умеет скрывать свои чувства.
– Я здесь по работе, мисс Кос, – сказал он, бросил на стол салфетку и отодвинул стул. – Вот и все.
– И что у вас за работа такая, мистер Мэлоун? Я так и не смогла разобраться. Думаю, Даниела знает. Она такая проныра. Но ее вины в этом нет.
– Кажется, это у вас семейное, – ответил он самым невинным тоном.
Ленка удивленно уставилась на него, но, поняв, тихо захихикала.
– Вы мне нравитесь, мистер Мэлоун, – сказала она. – Очень нравитесь. Думаю, вы как раз то, что доктор прописал.
– Как скажете. А теперь прошу меня извинить, но меня ждет работа. Скучная, монотонная работа, которую мне хотелось бы закончить. И чем раньше, тем лучше.
– Конечно, мой дорогой, – сказала Ленка, вся лучась добротой и радостью. – Вы только не слишком спешите. И не сбрасывайте со счетов Даниелу. Иначе упустите что-то важное.
Спускаясь по лестнице, он столкнулся с Дани, которая поднималась ему навстречу. Она сдержанно поздоровалась с ним. Он ответил ей в той же манере. На этом они разошлись.
* * *
Первое доказательство того, что существует Жертва Номер Шесть, появилось, когда в заболоченном пруду, который бродяги из Кингсбери-Ран именуют рекой, всплыли бледные куски тела мужчины. |