— Но она так уверена в этом!
— И до нее многие женщины были уверены в его намерениях. Сестра одного из моих друзей, оставшаяся вдовой после Ватерлоо, грозилась покончить с собой, если герцог не женится на ней.
— Покончить с собой? — вскричала Мирисса.
— По-видимому, он сумел внушить ей, будто действительно любил ее, а потом пресытился ею и начал ухаживать за кем-то другим.
— Похоже, он отвратительный и жестокий! — воскликнула Нирисса.
— Мне нет смысла заступаться за него, — сказал Гарри, — но твоя оценка не совсем справедлива. Когда женщины преследуют мужчину, они не должны скулить и жаловаться, если он избегает их и потом бросает.
Нирисса непонимающе посмотрела на брата и переспросила:
— А что ты предлагаешь им делать?
— Пусть он сам ухаживает за ними! — ответил Гарри. — Мужчина должен быть охотником, а не дичью!
Его тон вызвал лукавый блеск в глазах Нириссы.
— А ты — охотник?
— Конечно! Но должен признаться, что поскольку в добавление к моему имени у меня нет ни пенни, ни одна женщина, обладающая здравым смыслом, не стала бы устраивать за мной охоту, разве что ее покорила бы моя внешность!
— Это — самое тщеславное замечание, которое я когда-либо слышала! — воскликнула Нирисса и бросила в брата подушку.
Гарри отбросил ее, и, смеясь, они на время забыли о герцоге.
Когда примерно за полтора часа до обеда Гарри спустился вниз, неся в руках какую-то одежду, Нирисса полюбопытствовала:
— Что это ты там откопал?
— Я подумал, раз Дельфина намерена превратить нас в слуг, я, со своей стороны, должен позаботиться, чтобы все было чин чином.
— Я вспомнил, что у нас на чердаке хранятся ливреи времен нашего дедушки, и нашел сюртук своего размера, хотя он немножко тесен мне в груди. Еще нашел там пару белых панталон и какой-то жилет с нашивками и пуговицами с гербами.
— А я совсем забыла про них! — воскликнула Нирисса. — Если ты во все это сможешь влезть, то, конечно, будешь готов для своей роли.
— Я оставил свой вечерний костюм в Оксфорде. Здесь же, ты знаешь, я ношу старый бархатный пиджак, чтобы чувствовать себя удобно. Но не думаю, будто Дельфина будет в восторге, увидев такой наряд на дворецком!
Нирисса укоризненно посмотрела на Гарри.
— Я уверена, она пришла бы в ужас, если бы ты появился столь небрежно одетым и был бы больше похож на джентльмена, нежели на слугу.
— Теперь я смогу заставить сестру гордиться мной, — засмеялся Гарри, встряхнув белый парик, который носил лакей его дедушки.
Начистив серебряные пуговицы, он пошел наверх переодеться, а Нирисса решила, что надо еще раз напомнить отцу о предстоящем обеде.
Он удивился, когда услышал от нее, что приезжала Дельфина и что она привезет с собой герцога Линчестерского на обед, чтобы познакомить его с отцом.
— Линчестер! — воскликнул отец. — Отлично, безусловно, мне будет интересно поговорить с ним о его доме. Это как раз то, что нужно мне для моей главы по архитектуре Елизаветинского периода. Думаю, в стране не найдется другого так хорошо сохранившегося дома, как Нин.
— Мы хотим сделать все возможное, чтобы угодить герцогу, поэтому не удивляйся ни приготовленным к обеду блюдам, ни тому, что кто-то будет прислуживать за столом.
— Прислуживать за столом? — пробормотал он. — А кто это будет?
— Джордж, старший сын арендатора Джексона, — поторопилась ответить Нирисса. — Он весьма опытен в этом, поэтому не стоит волноваться по поводу возможных ошибок. |