Изменить размер шрифта - +
Среди моих матросов найдутся такие, которые не станут задаваться вопросом, сколько тебе лет и девственница ли ты.

Недолго проскакав по берегу, она оглянулась. Джаред по-прежнему стоял на том же самом месте и смотрел ей вслед.

Он взмахнул рукой.

Касси не ответила на его прощальный жест и пустила Капу вперед еще быстрее.

Она чувствовала, что случайная встреча на берегу будет иметь продолжение, и ей лучше держаться подальше от этого англичанина. Ей не по себе рядом с ним…

 

Джаред отвернулся от скачущей верхом на черном жеребце девушки и увидел направлявшегося в его сторону Бредфорда.

— А ты утомился ждать.

— Прикончил бутылку бренди, — ответил Бредфорд печально. — Оказывается, там оставалось меньше половины.

— Больше половины, — поправил Джаред. — Неудивительно, что у тебя заплетаются ноги.

— Ну да! Ты прекрасно знаешь, что я никогда не пьянею.

Что правда, то правда. Его дядя обладал удивительной способностью: будучи всегда слегка навеселе, он почти никогда не доходил до крайней степени опьянения.

— Тебе следовало бы, вместо того чтобы торчать на берегу, пойти вместе со мной к королю Камахамехе. У них отличное свежее пиво. Ты бы оценил его, дядя.

Бредфорд поморщился.

— Предпочитаю французский коньяк.

— А мне понравился этот напиток. Бредфорд пожал плечами:

— Потому что в тебе тоже есть что-то варварское. Как ни странно, я понял это, только когда мы оказались на Гавайях. — Его взгляд последовал за всадницей.

— Прекрасная лошадь. Такой легкий, стремительный шаг.

Джаред не сомневался, что дядя в первую очередь обратит внимание на скакуна.

— Отсюда не очень-то различишь, — продолжал Бредфорд, — но сдается мне, что и женщина тоже под стать ему. — Вначале мне показалось, что вы поладили. С чего это она так мчится, словно за ней сам сатана гонится?

— Она еще сущий ребенок, — коротко ответил Джаред.

— Островитянки созревают быстрее девушек Европы.

— Но у меня нет желания ускорять ее взросление.

— С чего это ты стал таким добродетельным? — вскинул брови Бредфорд.

— Потому что она еще ребенок, — повторил нетерпеливо Джаред. Но странное сочетание сожаления, горечи и острого желания обожгло его.

— И чем же она так задела тебя?

Надо же! Ему казалось, что дядя лишен наблюдательности.

— Дело не в ней… Ее жеребец сбросил меня. Бредфорд недоверчиво смотрел на племянника.

— В самом деле? — рассмеялся он. — Удивительно. В последний раз лошадь сбросила тебя, когда ты был еще совсем мальчишкой. Неужто нашелся конь, который взбрыкнул под тобой?

— Как видишь. — Он развел руками. — Но у меня не было времени подготовить его…

— Почему?

— Какое сейчас это имеет значение! Я обошелся с ним не очень бережно. Проявил поспешность и беспечность.

— Ты всегда предусмотрителен… Особенно в обращении с лошадьми. — Дядя задумчиво смотрел на него. — Так в чем же дело?

— Откуда я знаю.

Бредфорд, конечно, прав — он никогда не отличался легкомыслием. Импульсивность не в его характере. Ясное дело, что жеребец дикий, необъезженный. Следовало поначалу приласкать его, приручить к себе, прежде чем садиться верхом. Он получил по заслугам. Хорошо еще, что конь не лягнул его. Не подоспей девочка вовремя, он бы крепко поплатился за свою неосмотрительность.

Бредфорд снова посмотрел вслед уже исчезнувшей всаднице.

Быстрый переход