Изменить размер шрифта - +

Значит, аббатство! И Порция несколько часов будет ехать наедине в этим человеком, которого она предпочла ему. Форт не влюблен в нее, но было бы удивительно, если бы он не попытался мимоходом соблазнить жену одного из Маллоренов.

— Я убью его, — прорычал Брайт, когда карета выехала из города, — и не посмотрю на то, что он мой родственник.

Он остановил карету, приказал горничной и слугам пожить какое-то время в тихой гостинице, не высовывая носа на улицу, затем нанял быстрого скакуна и во весь опор помчался к аббатству.

Порция со страхом смотрела на внушительную дверь аббатства.

— Мне кажется, что нам лучше проникнуть туда незаметно, — сказала она.

Форт бросил на нее удивленный взгляд.

— К черту! — выругался он, помогая ей вылезти из кареты. Его кучер уже барабанил в дверь, которая тотчас же отворилась.

Когда они вошли в дом и Порция стала искать подходящее объяснение их приезду. Форт опередил ее, заявив, что цель их появления здесь — встреча с сэром Оливером Апкоттом,

Лицо привратника было непроницаемым. Он проводил гостей в приемную и только тогда сказал, что пойдет разузнать о возможности этой встречи.

— По-моему, он что-то знает, — сказала Порция, как только они остались одни.

— Или названное нами имя просто ни о чем не говорит ему, — возразил Форт. — Проходи к огню. Порция.

Порция прошла к камину и попыталась согреться, но состояние озноба и зябкости не проходило.

— Что мы будем делать, если об Оливере ничего не знают? Во всяком случае, если Маллорены похитили Оливера, они, конечно, приказали слугам молчать.

— От Маллоренов можно ожидать всего, — сухо заметил Форт. — Никогда не знаешь, что они предпримут, и слуги у них самые вышколенные. Они преданы семье и, как я понял, держат рот на замке, никогда не опускаясь до сплетен и пересудов.

Форт хотел добавить что-то еще, но в это время в комнату вошел Бренд Маллорен. С неподдельным удивлением он посмотрел на приезжих.

— Что, черт возьми, тут происходит? — спросил он.

— Я приехала увидеться со своим братом, — решительно заявила Порция.

— А где мой брат?

— Он следует за мной, — ответила она, уверенная, что так оно и есть.

Бренд не был таким вызывающе красивым, как Брайт, но все же очень походил на него.

— Простите мое вмешательство, леди Брайт, но, как я понимаю, у вас сегодня была первая брачная ночь, и, похоже, вы провели ее с лордом Уолгрейвом.

— Я хочу увидеть брата, — решительно заявила Порция, игнорируя его слова.

— Все, что вы получите, если, конечно, хотите, так это завтрак.

Порция посмотрела на Форта, ища у него поддержки, но он предпочел не вмешиваться. Вынув табакерку, он стад нюхать табак.

— Я требую, чтобы вы привели моего брата! — закричала Порция, топнув ногой. — И немедленно! Бренд открыл дверь:

— Столовая расположена рядом с холлом. Вы найдете там хорошую еду, хотя, впрочем, вам виднее…

Порция оттолкнула его и бросилась к лестнице, но Бренд успел схватить ее за руку. Она попыталась освободиться, но он еще крепче сжал ее.

— Форт! — закричала она.

— Ты же говорила, что совать нос в чужие дела отвратительно, — ответил ее ненадежный спутник. — Не будешь же, ты в самом деле обыскивать весь дом? Им придется в конце концов отдать нам Оливера.

Но к тому времени Брайт уже будет здесь, решила Порция, чувствуя, что боится встречи с мужем.

— За это время с ним может что-нибудь случиться, — возразила она. — Я не могу спокойно завтракать. Бренд потащил ее в столовую.

— Нет, ты можешь. Нельзя прерывать пытку. Бренд снял с нее накидку и усадил за накрытый стол.

Быстрый переход