Изменить размер шрифта - +
Можно повесить его на ленту, если цепочку еще не починили.

Майкл не выглядел бы более потрясенным, даже если бы Кэрри ударила его. Он отпустил кулон, и тот с грохотом упал на туалетный столик. Казалось, Майкла больше не интересует, что с ним станет.

— Цепочку починить не удалось, и я заменил ее.

Выдвинув ящик, он достал маленькую коробочку и протянул Кэрри.

Она вынуждена была напомнить себе, что ей нечего стыдиться. Продолжая гнуть свою линию, Кэрри даже не шевельнулась, чтобы взять коробочку, а вместо этого повернулась спиной к Майклу.

— Ты не застегнешь? — спросила она, взглянув на супруга через плечо.

— Проклятье, Кэролайн!..

— Если содержимое медальона так волнует тебя, взгляни на него.

Он открыл коробочку, взял медальон с бархатной подкладки и мгновение держал яркий золотой овал на ладони.

— Ничуть не волнует, — хрипло проговорил Майкл.

И Кэрри немало утешило то, что непоколебимый Майкл О’Берри провел немало времени, застегивая простейший замок, — так у него тряслись руки.

 

Они вошли в галерею под взрывы аплодисментов. Кэрри взяли в кольцо, и Майкл представил ее каждому сотруднику. В честь новобрачных была откупорена бутылка шампанского.

Желая сохранить ясную голову, Кэрри потихоньку потягивала золотистый напиток. Когда сотрудники разошлись по своим местам, Майкл взял ее бокал и значительно произнес:

— Кэролайн…

— Ой, посмотри, папа и Джулия уже здесь. Ну разве она не великолепна? — И Кэрри, покинув Майкла, устремилась к ним и расцеловала обоих.

— Кэрри, ты выглядишь просто потрясающе! — сказал отец.

Джулия закивала.

— Я знала, что это платье — для тебя, но была уверена, что ты наденешь к нему бабушкины побрякушки. — Она слегка понизила голос. — Едва увидев тебя в них на фотографии в газете, я сразу поняла, что они попали по назначению. — Джулия повернулась к брату. — Почему ты не позволил Кэрри надеть…

Но ему не дали возможности защититься, поскольку вмешался отец Кэрри.

— Она надела медальон матери. — Его глаза сияли ярче обычного, когда Том неуверенно повернулся к Джулии. — Это был мой первый подарок дочке. Она была в нем на нашей свадьбе.

Кэрри почувствовала, как Майкл замер рядом с Джулией, которая наклонилась к медальону.

— Красивый. И какой тяжелый! Можно заглянуть внутрь? — И прежде чем Кэрри смогла остановить ее, расстегнула застежку. — Ой, Кэрри, ты так похожа на свою мать! — Джулия рассмеялась. — Том, это в самом деле ты? Твои волосы! Они до самых плеч! — Она повернулась к брату. — Майкл, посмотри — так забавно!

Кэрри догадалась, что Джулия все это говорила специально для мужа, желая показать тому, что она понимает, как он любил свою первую жену, и от этого не чувствует себя задетой.

Очень медленно, очень напряженно Майкл перевел взгляд на две маленькие фотографии, которые словно улыбались друг другу с разных створок медальона.

— Действительно, забавно, — согласился он.

Но его эта совсем не забавляло. Ни в малейшей степени. И, даже не обернувшись к Кэрри, он покинул их кружок, чтобы поприветствовать первых посетителей, которые пришли посмотреть выставку и познакомиться с новой миссис О’Берри.

— Кэролайн. — Майкл протиснулся сквозь толпу через пару часов. — Пора возвращаться домой. Я обещал захватить Лесли и Гарри. Ты не поищешь их?

Кэрри видела мельком, как Майкл беседовал с Лесли, водя ее по выставке, — очевидно, рассказывал о художниках.

Быстрый переход