И, конечно, Минерва.
Были еще и другие родственники, но старшее поколение полностью приняло сторону деда и осуждало маму за бегство с женихом.
Так же отнеслись они и к замужеству тети Эмили.
— Что я буду делать?
Суть этого вопроса не менялась от многократных повторений, разве что сейчас он не требовал спешного решения.
О ней хорошо заботились.
Она находилась в безопасности, и разве могло существовать более удобное место, чем эта вилла и этот изысканно красивый сад?
Как выяснила Мимоза, за садом ухаживали целых три садовника.
Она подумала, что солнце становится слишком жарким и ей следовало бы перебраться на террасу, где имелся большой зонт: он заслонял от прямых лучей солнца, которое уже высоко поднялось на безоблачном небе.
Внезапно она обнаружила, что рядом с ней стоит Сюзетта, казавшаяся очень взволнованной.
— Мадемуазель, — почти шепотом произнесла она, — мсье Шарло здесь и хочет вас видеть.
Прежде чем Мимоза успела спросить ее, кто это, Сюзетта оглянулась и заговорила едва слышным голосом:
— Будьте осторожны с ним! Он опасен, он очень опасен!
Мимоза испугалась.
— В чем дело? — спросила она. — Чем… он… опасен?
Мозг лихорадочно работал, гадая, кто этот человек. Почему он был опасен?
Кому следовало опасаться его — ей или ее кузине?
Сюзетта больше ничего не сказала.
Мимоза поняла, что человек, о котором шла речь, шел следом за Сюзеттой и стоял? теперь возле ее кресла.
Один взгляд, брошенный на него, сказал ей, что перед ней — француз, которого ее отец назвал бы джентльменом.
В то же время в нем чувствовалось нечто, заставившее ее насторожиться и быть начеку.
Не говоря ни слова, незнакомец придвинул шезлонг к креслу, в котором полулежала Мимоза, и уселся.
Потом взглянул на Сюзетту и произнес хорошо поставленным голосом:
— Мерси, мадам Бланк. Больше вы нам не нужны.
То был приказ удалиться, и Сюзетта поняла это.
Она бросила на Мимозу взгляд, полный ужаса, потом неохотно пошла к дому.
Мимоза ждала, стараясь изобразить слабость и не очень большой интерес к гостю.
— Итак, вы вернулись! — сказал мсье Шарло. — Должно быть, не очень приятно было оказаться в руках похитивших вас преступников.
— Я… я ничего не помню, — слабым голосом сказала Мимоза.
Его губы скривились в улыбке, показавшейся ей весьма неприятной.
— У меня есть некоторые сомнения в вашей правдивости, но это не имеет особого значения. Я намерен вернуться к тому разговору, который мы начали за день до вашего исчезновения.
Мимоза широко раскрыла глаза и спросила:
— Мы с вами раньше встречались?
— Вне всякого сомнения! — ответил мсье Шарло. — А сейчас, мисс Тайсон, постарайтесь серьезно подумать над сказанным мною в тот день, когда я навестил вас после отъезда графа Андре.
Тут вдруг Мимоза сообразила, что он обращается к ней по-английски, хотя с Сюзеттой говорил по-французски.
Как только мсье Шарло уселся подле нее, она стала гадать, отчего Сюзетта предупредила ее, будто этот человек опасен, и сначала даже не заметила, что он заговорил с ней на ее родном языке.
Говорил он по-английски очень хорошо, но с акцентом.
Теперь она задалась вопросом, не преследовал ли он какую-то цель: может быть, он заговорил по-английски, чтобы помешать Сюзетте подслушать и понять содержание их разговора?
— Не могу… припомнить, чтобы я с вами… разговаривала… — медленно произнесла Мимоза.
Поскольку она говорила правду, в голосе ее звучала убежденность, которую, она чувствовала, не мог не заметить мсье Шарло. |