Изменить размер шрифта - +

Он немного повысил голос:

— Вы понимаете, мисс Тайсон, о чем я вам говорю? Мне нужны деньги, но я хочу получить их от вас так, чтобы никто об этом не знал, и в первую очередь — Сюзетта Бланк.

Вы слышите? Ответьте мне!

Это было приказание, и Мимоза на этот раз не сумела удержаться и не открыть глаза.

Его лицо было очень близко, и девушка прочла злобу в его глазах. Она не сомневалась, что он хотел бы принудить ее согласиться на его требование.

Девушка была испугана, и голос ее дрогнул.

— Я… я… слушаю вас… Я подумаю… над вашими… словами.

— Очень хорошо — думайте! И помните: если я не получаю от вас желаемого ответа и денег, граф Андре пострадает, и его страдания, настоящие муки ада, будут гораздо больше ваших.

Произнеся эти слова, мсье Шарло поднялся со стула и пошел прочь.

Он пересек внутренний двор и вошел в дом. Мимоза могла слышать, как Сюзетта Бланк говорит с ним, ее голос, казалось, звенел от волнения.

Мимоза стиснула руки и оглядела сад.

Сад был все такой же: прекрасный, запитый солнцем. Жужжали пчелы над цветами, в деревьях порхали птицы.

Все оставалось по-прежнему красивым, но змея заползла в райский сад, и девушка не знала, как справиться с нею.

 

 

После того как они выпили по бокалу шампанского и обсудили политическую обстановку в обеих странах, виконт сказал:

— Сегодня вечером я беру вас с собой на прием.

Герцог застонал:

— Я бы с большим удовольствием пообедал с вами у «Максима».

— Мы сможем зайти туда в другой раз, да и мне кажется, именно на этом приеме вы обнаружите для себя нечто, представляющее особый интерес.

Герцог цинично поднял брови. Он знал, что подразумевается под «особым интересом»в Париже, и решил про себя, что ему сейчас это совсем ни к чему.

— Прием устраивает, — пояснил его друг, — один из самых богатых банкиров Парижа. Он решительно настроен перещеголять по расходам и по блеску все остальные приемы, на которых когда-либо бывали его сегодняшние гости.

— Сомневаюсь, — лаконично ответил герцог. — Вы не хуже меня знаете, Анри: как все дороги ведут в Рим, так все приемы в Париже ведут в постель!

Виконт рассмеялся:

— Хорошо, договоримся так: вы отправляетесь со мной, но если решите вернуться домой пораньше, я не стану вмешиваться.

Герцогу пришлось согласиться.

Однако про себя он решил, что наверняка прием окажется похожим на те оргии, в которых он множество раз участвовал в дни своей молодости.

Он всегда находил Париж обворожительным, но был особенно им очарован в первое свое посещение, вскоре после окончания Оксфорда.

Тогда его поразили, обворожили и околдовали экзотические парижские куртизанки.

Сверкающие бриллиантами, они соперничали друг с другом, демонстрируя себя в Булонском лесу более вызывающе, чем позволяли себе такого рода профессионалки во все предшествующие времена.

Однако они, счел герцог, помогали мужчине забыть неприятности и проблемы, которые он привозил с собой в Париж.

Впрочем, к нему сейчас это не относилось.

Просто герцог знал: нужно уехать из Англии, чтобы положить конец начавшему тяготить его роману.

Леди Сибил Брук была забавной и остроумной, ненасытно жадной до любовных утех.

Однако, узнав ее лучше, герцог решил, что эта женщина пытается начать играть слишком большую роль в его жизни.

Самым простым способом избежать прямого объяснения на эту тему, решил он, был отъезд за границу.

Герцог давно принял решение не жениться до весьма солидного возраста.

Он наблюдал, как многих его приятелей одного с ним социального положения подводили к алтарю старания честолюбивых мамаш, прежде чем у них хватало времени насладиться жизнью холостяков.

Быстрый переход