Изменить размер шрифта - +

     - Ты ничего не понимаешь,- сказал он. - Возмутило меня  не
то,  кем  он  оказался,  и  не  то, что он сделал, а то, что он
столько лет обманывал нас.
     Его глаза затуманились невольными слезами, но она  сделала
вид, что ничего не заметила.
     - И правильно делал,- возразила она.- Скажи он правду,
ни ты,  ни  эта бедная женщина, да и никто в городе не любил бы
его так, как его любили.
     Она пристегнула ему к жилету цепочку часов. Подтянула узел
галстука и заколола его  булавкой  с  топазом.  Потом  платком,
смоченным одеколоном "Флорида", вытерла ему слезы и заплаканную
бороду  и вложила платок в нагрудный кармашек, кончиком наружу,
точно цветок магнолии. Стоячую тишину дома нарушил  бой  часов:
одиннадцать ударов.
     - Поторопись,  -  сказала  она,  беря  его  под руку. - Мы
опаздываем.
     Аминта  Дечамис,  супруга  доктора  Ласидеса  Оливельи,  и
семеро их дочерей старались наперебой предусмотреть все детали,
чтобы  парадный  обед по случаю двадцатипятилетнего юбилея стал
общественным событием года. Дом  этого  семейства  находился  в
самом сердце исторического центра и прежде был монетным двором,
однако  полностью  утратил  свою суть стараниями флорентийского
архитектора,  который  прошелся   по   городу   злым   ураганом
новаторства  и,  кроме  всего прочего, превратил в венецианские
базилики четыре памятника XVII века. В доме было шесть  спален,
два    зала,    столовая   и   гостиная,   просторные,   хорошо
проветривавшиеся,   однако   они   оказались   бы   тесны   для
приглашенных на юбилей выдающихся граждан города и округи. Двор
был  точной  копией монастырского двора аббатства, посередине в
каменном фонтане журчала вода, на клумбах цвели гелиотропы, под
вечер наполнявшие ароматом дом, однако пространство под арочной
галереей оказалось мало  для  столь  важных  гостей.  И  потому
семейство  решило  устроить  обед в загородном имении, в девяти
минутах езды на автомобиле по королевской дороге; в имении двор
был  огромным,  там  росли  высочайшие  индийские  лавры,  а  в
спокойных  водах  реки цвели водяные лилии. Мужская прислуга из
трактира дона Санчо под руководством сеньоры Оливельи  натянула
разноцветные  парусиновые  навесы  там,  где  не  было  тени, и
накрыла под сенью лавров по периметру прямоугольника столики на
сто двадцать две персоны, застелив  их  льняными  скатертями  и
украсив  главный,  почетный,  стол  свежими розами. Построили и
помост  для  духового   оркестра,   ограничив   его   репертуар
контрдансами  и  вальсами  национальных  композиторов,  а кроме
того, на этом же помосте должен был выступить струнный  квартет
Школы   изящных   искусств:   этот   сюрприз  сеньора  Оливелья
приготовила для высокочтимого учителя своего  супруга,  который
должен   был  возглавить  стол.
Быстрый переход