Изменить размер шрифта - +
 — Вот. Так лучше?

— Слава Богу! — Сбросив с себя спутанную веревку, Чарлз выбрался из шлюпки и подал руку Терезе. — Ты жива, милая?

С его помощью она вылезла из шлюпки.

— Жива, вот только вымокла до нитки и вся перемазалась илом.

— Как ты узнал, что мы здесь? — спросил Чарлз у Билли Боба.

Паренек усмехнулся:

— Один тип по имени Маноло остановил меня на берегу и сказал, что в шлюпке барахтается пара идиотов, и что они скоро потонут. Знаете, мэм, может быть, мне показалось, но он очень похож на одного из тех парней, что обстреливали ваш дом. Хорошо, что он меня остановил, ведь я не собирался сегодня здесь работать.

— Нам повезло, что ты оказался поблизости! — воскликнула Тереза. Взглянув на Чарлза, она ощутила спазм в горле: только сейчас до нее дошло, что они были на волосок от смерти. — Мы спасены, Чарлз!

Он прижал ее к груди.

— Да, милая, мы спасены. — Быстро поцеловав Терезу, он обернулся к Билли Бобу и протянул ему руку: — Спасибо, приятель.

Билли Боб пожал Чарлзу руку, смущенно переминаясь с ноги на ногу.

— Пустяки, ребята.

Тереза порывисто обняла паренька:

— Спасибо! Ты спас нам жизнь. Теперь мы твои должники.

Он густо покраснел.

— Не стоит благодарности, мэм. Я из бригады “Жук”, и помогать людям — моя работа. — Подняв с земли свой блокнот, он посмотрел на дом. — Раз уж я здесь, могу еще раз проверить, нет ли у вас крыс.

Тереза усмехнулась:

— Я думаю, все крысы давно разбежались. Но ты все равно пришли нам огромный счет.

— Договорились. Ну ладно, пойду, меня ждет очередной заказчик. Пока, ребята.

Он неторопливо побрел прочь, а Тереза вновь бросилась в объятия Чарлза.

— Слава Богу, все обошлось! Похоже, у нашего приятеля Маноло все-таки есть сердце.

Чарлз кивнул.

— Маноло гонялся за сокровищами, но не посмел хладнокровно убить людей, как Милтон Пиви.

— Будь он проклят, этот Милтон Пиви! — с чувством сказала Тереза. — Хоть бы его заперли в тюремной камере и не выпускали до конца его дней!

— Я уверен, что так и будет, милая.

Она покосилась на него:

— Ну что, мистер агент, разве вы не собираетесь ловить Маноло и его дружков?

— Мне кажется, Маноло заслужил небольшое снисхождение за свой великодушный поступок, — ответил Чарлз, откидывая с ее лба мокрые пряди волос. — К тому же он взял конверт, и теперь мы не знаем, где их искать.

— Нет, знаем, — улыбнулась Тереза. — Перед тем как он вломился в мой дом, я успела заглянуть в карту.

Чарлз просиял:

— Не может быть! Ты же хотела его сжечь.

— Я передумала, — призналась она. — Я видела все: страницы старого французского дневника, в том числе карту с указанием места хранения сокровищ…

— О Боже! — взволнованно воскликнул Чарлз.

— … перевод Фрэнка и его письмо ко мне. Как мы и предполагали, он невиновен в смерти Суинсона. Исчезновение Кларка его очень встревожило. — Она вздохнула. — Жаль только, что у нас нет его письма и мы не сможем показать его полиции, чтобы вернуть ему доброе имя.

Чарлз поцеловал ее в лоб.

— Мне тоже жаль, милая. Но мы оба живы, и это главное. Пойдем в дом.

Однако в гостиной их ждал приятный сюрприз. Тереза радостно вскрикнула, заметив на кофейном столике большой бумажный конверт, а на полу под столиком — разбросанные страницы письма Фрэнка.

Быстрый переход