Изменить размер шрифта - +
 — Мы кое-что забыли.

— Что мы могли забыть? — спросил он, лаская ее нежную плоть.

Она застонала.

— Э-э… может быть, птицу?

Чарлз расхохотался.

— Ну уж нет, — прошептал он ей на ухо. — Я не хочу тебя ни с кем делить.

— Я пошутила. Чарлз… мы опять забыли про безопасный секс.

Он усмехнулся:

— Я же говорил тебе: со мной не может быть ничего безопасного.

— Ага, — выдавила Тереза.

— К тому же тебе больше не стоит об этом беспокоиться, милая.

— Почему? — спросила она, извиваясь.

— Перестань извиваться и послушай меня, — хрипло скомандовал он.

— Но мне нравится извиваться. — Она подкрепила свои слова действием.

— То, что я сейчас предложу, понравится тебе гораздо больше. — Он сомкнул руки на ее талии и начал быстро, энергично двигать бедрами. Она вскрикивала от удовольствия. Наконец он остановился. — Я люблю тебя и хочу на тебе жениться, Тесс.

Сила его желания и эти ласковые слова повергли ее в сладостную дрожь.

— Хочешь… чтобы я дала ответ… прямо сейчас? — спросила она, задыхаясь.

— Почему бы и нет, милая? По-моему, момент вполне подходящий.

— Да! Да! Я тоже люблю тебя!

Осыпая ее пылкими поцелуями, он продолжил прерванный акт. Она охотно отдалась во власть наслаждения и наконец без сил упала на кровать. Чарлз навалился сверху, обдав ее лицо горячим дыханием. “Да, действительно, — подумала Тереза, — с этим мужчиной не может быть ничего безопасного”. И эта мысль впервые ее обрадовала.

Глава 34

Потом они лежали, крепко прижавшись друг к другу, а Дорис Хуан мурлыкала у них в ногах. Чарлз говорил по телефону со своим начальником из министерства финансов:

— Да, Джордж. Маноло забрал инструкции по поиску сокровищ, но Тереза успела их просмотреть. Она рассказала мне все, что запомнила. По ее словам, клад зарыт на западном пляже, в тридцати шагах к северо-востоку от Старого пиратского мыса. Бери ребят и отправляйся туда — может, тебе удастся опередить Маноло и его банду. Мы с мисс Фелпс скоро будем там.

После короткой паузы он повесил трубку. Она взглянула на него с улыбкой.

— Ну что, ты довольна? — спросил он.

— Еще бы! — Она поцеловала его в подбородок. — Причем во всех отношениях. Я рада, Чарлз, что ты наконец-то поступил правильно.

Он поморщился:

— Должен признаться, это далось мне нелегко.

— Замолчи. — Она игриво надула губки. — Теперь я знаю, что я для тебя дороже сокровищ.

Он погладил ее нагое бедро.

— Неужели ты в этом сомневалась?

Она улыбнулась.

— Давай-ка лучше оденемся и поедем на встречу с твоим начальником и коллегами.

— Давай. — Спрыгнув с кровати, он подошел к своей сумке и достал оттуда боксерские трусы, джинсы и рубашку.

Тереза сидела, бесстыдно наблюдая за ним.

— Знаешь, мне кажется, что самое большое сокровище находится в этой комнате.

— Распутница! — Застегнув “молнию” на джинсах, Чарлз вдруг засмеялся. — Вот увидишь, Тесс, это будет весело.

— Ты о чем?

— О наложении ареста на сокровища, если, конечно, они вообще там есть. Кстати, насколько я помню, в Техасе действует соответствующий закон. Но поскольку клад зарыт на берегу, мы можем объявить его оставленным во время кораблекрушения. Разумеется, мне надо будет сначала переговорить с нашими ребятами из министерства.

Быстрый переход