Изменить размер шрифта - +
Вортгорны все еще представляли для них некоторый интерес.

Он ожидал, что платформа под тяжестью поунов расколется. Но этого не произошло, а над их головами что-то звякнуло, и остатки колеса, приводившего в действие блоки, завертелись и превратились в туманное пятно. Цепи скрипели над блоками. Рушилась стена. И только Гларк сидел спокойно. Даже Писмайр скрючился в седле. Он знал, что, как только они окажутся на земле, их раздавит. Брокандо держался крепко и стонал. Глаза его были закрыты. Даже Бейн принял такое положение, чтобы ослабить неминуемый удар, и готовился к нему.

И только Гларк видел, как поуны один за другим спрыгивали с платформы.

Раскрылись их крошечные крылышки. Они были слишком малы, чтобы на них можно было лететь, но и они делали свое дело. Они бешено вращались, и поуны оставались в воздухе и мягко парили между ворсинками.

Только вес Акретонга давил на платформу, пока она медленно опускалась, а затем ударилась в пыль с глухим стуком. Акретонг неуклюже с грохотом соскочил с нее, а поуны вокруг него опускались среди ворсинок, как падающие спелые плоды.

Спутники Гларка заглядывали ему в лицо.

— Ты знал, что мы не разобьемся? — спросил Писмайр с упреком.

— Надеялся, — ответил Гларк. — Я не был уверен даже после слов Кьюлейны.

— Кто это Кьюлейна? Это она или он? — спросил Писмайр.

Он испытывал сильное потрясение. По природе Писмайр был добр, но то, что он почти обо всем знал больше Гларка, вселяло в него уверенность, и потому он действительно был почти во всем мастером. Он не привык чего-то не знать.

Рядом с ними в пыль приземлился еще один поун.

Они легче, чем кажутся, подумал Писмайр. Воздушные шары с крыльями. Неудивительно, что они не любят предметов с острыми углами.

— Кьюлейну описать трудно, — сказал Гларк. — Думаю, она из человечков. Она человечек особого рода.

— Особого рода? — спросил Писмайр.

— Тебе надо бы самому порасспросить ее, — ответил Гларк. — Сейчас мы ее увидим.

Акретонг мотнул головой и затопал среди ворсинок.

— Нет, не увидим, — возразил Бейн. — Мы должны поспешить в Уэйр.

— Хочешь сказать, назад в Джеопард?

— Уэйр всего в нескольких днях пути. Я должен рассказать им об этом!

— Должно быть, они уже знают, — мрачно сказал Писмайр.

— Не знают, — возразил Гларк.

— А ты-то откуда знаешь?

— Только мы и знаем об армии моулов, — сказал Гларк. — Мы должны добраться до Уэйра и предупредить людей. Но сначала мне надо вернуться и поговорить с Кьюлейной.

— Это с человечком-то? В чем дело? — спросил Писмайр.

— Я должен рассказать ей, что мы видели, — ответили Гларк, как-то странно улыбаясь. Он почесал в голове. — Чтобы она помнила то, что мы скажем ей сейчас, и то, что она сказала мне два дня назад. Когда я ее встретил.

Брокандо раскрыл было рот, но Писмайр сделал ему знак замолчать.

— Человечки помнят будущее так же хорошо, как и прошлое, — сказал он. — Но… послушай. Они ведь никогда никому о нем не говорят, Гларк.

— А эта говорит, — возразил Гларк. — Не смотрите на меня так. Вы думаете, что я способен такое сочинить?

 

13

 

— Следовать за вами было довольно легко, — рассказывал Гларк. — Я хочу сказать, двадцать человек всегда оставляют след, и в этом ничего удивительного нет. Половину времени мне приходилось соблюдать осторожность, чтобы не наткнуться на вас.

Быстрый переход