Изменить размер шрифта - +

— Пожалуйста, не делай этого. — Его голос прозвучал умоляюще даже для его собственных ушей.

— Почему нет? Я должна себя защищать.

— Он тебе не поверит. Почему он должен тебе верить? Бог знает со сколькими мужчинами ты…

Виолетта подняла свой стакан и выплеснула содержимое ему в лицо, а затем швырнула его на пол, где тот подпрыгнул и разбился. Она взяла сумочку и ушла не оглядываясь. Винстон повернул голову, проследив за ее уходом, после чего перевел взгляд на стойку бара, где сидел Джейк с таким видом, словно в него выстрелили. Его сердце бешено стучало от пережитого шока. Тепловатое красное вино стекло по лицу и просочилось под рубашку. Из подсобки появился Макфи. Он бросил взгляд на Джейка, взял полотенце и подошел к нему. Джейк прижал полотенце к лицу, жалея, что не может провалиться сквозь землю. Слава Богу, свидетелями его позора были только бармен и Винстон.

Выйдя на улицу, он услышал шум мотора и скрежет шин по гравию и увидел, как Виолетга так быстро отъезжала в старом драндулете Фоли, что гравий разлетался из-под колес во все стороны. Он почувствовал панику. Наверняка она ничего не расскажет Фоли. Он знал, что она разгневана, но она поняла его неправильно. Он не отвергал ее, а отпускал на свободу. Джейк вернулся в бар.

Подняв голову, он увидел Тома Пэджета. Том пытался осмыслить представшую перед ним сцену: мокрая рубашка Джейка, пьяный Винстон, Макфи за стойкой бара, словно приросший к своему месту.

— Какого черта здесь происходит?

 

Днем Джейк дважды пытался дозвониться до Виолетты, но телефон звонил и звонил, по всей видимости, в пустом доме. Когда он позвонил в третий раз, ответил Фоли Салливан, и Джейк положил трубку, не сказав ни слова. Он провел вечер четверга в госпитале с Мэри Хейрл, чего не собирался делать, но она, казалось, была так рада его видеть и так благодарна ему, что он почти убедил себя в том, что делал это ради нее. На самом деле он был слишком встревожен, чтобы оставаться дома. В его кишках поселился страх. Виолетта была безрассудной и могла разрушить все вокруг себя, если бы решила наказать его. Он чувствовал себя в безопасности в обществе Мэри Хейрл, как будто, ухаживая за ней, заботился и о себе. Или, точнее сказать, оставаясь возле нее, он надеялся, что беда, которая угрожала ему, пройдет стороной.

Он позвонил в пятницу утром, но опять безрезультатно. Он проехал по Сирина-Стейшн, надеясь увидеть Виолетту. Потом съездил с поручением в Сайлес, покружил по городу, припарковавшись через дорогу от почтового отделения, чтобы забрать свою почту. И о чудо! Он заметил ее. Она сидела за рулем новенького «шевроле», который он видел в салоне Чета Креймера. Он как раз переходил улицу, когда она затормозила на красный свет. Она наклонилась и ждала, пока он поравняется с ее открытым окном.

— Как тебе машина?

Она вся светилась от счастья. От гнева не осталось и следа, перед ним была Виолетта Салливан, радующаяся машине, как ребенок блестящему новому велосипеду. Он не мог не улыбнуться.

— Где ты ее взяла? Она очень красивая.

— Она моя. Фоли купил ее мне.

— Купил? Я думал, что Фоли банкрот.

— О, у него есть свои маленькие хитрости. Он, должно быть, вытащил счастливый билет у Чета, потому что ушел сегодня рано утром, а спустя час приехал домой и припарковал эту маленькую красавицу у обочины.

— А по какому случаю?

— Какой еще случай? Он от меня без ума. Конечно, это не помешало ему вчера вечером психануть и разорвать мои новые кружевные занавески, которые мне пришлось выбросить в мусорное ведро. А куда ты направляешься? Хочешь прокатиться?

— Нет, у меня есть дела. Может быть, в другой раз, — сказал он. На переднем сиденье он заметил пару белых картонных очков. — Это твои очки?

— Эти? Нет, я сегодня возила Дейзи и Лайзу Меллинкэмп в 3D-кинотеатр.

Быстрый переход