Далида поднесла одну монету к глазам, покручивая вторую указательным пальцем левой руки.
— Таких еще не видела. Кто этот человек? — спросила она о профиле, скорее всего мужском, отчеканенном на монете.
— Не знаю.
— Что ж, золото есть золото. Но твое золото древнее, и тем оно ценнее.
Далида вытащила из большого мешка несколько мешочков и принялась выкладывать перед Маарой столбики монет разного достоинства, время от времени бросая на молодую женщину многозначительные взгляды. Монеты эти не были легковесными чешуйками, которые требовалось тратить горстями. Они представляли солидную ценность, однако их можно было легко разменять. Маара примерно представляла, что должна получить, и видела, что если ее обсчитали, то ненамного. Она смахнула деньги в свой мешок, и Далида воскликнула:
— Надеюсь, ты не собираешься с этим мешком разгуливать по городу!
Маара засмеялась:
— А что мне теперь делать?
— Если твой брат занят, я дам телохранителя.
— Все почему-то нас хорошо знают.
— Вы очень интересная пара.
— Чем же мы так интересны?
Вместо ответа Далида вдруг прошептала:
— Хочешь, я тебе найду хорошего мужа?
Маара снова засмеялась — на этот раз от непоследовательности собеседницы.
— Очень хорошего, достойного мужа, — сохраняя совершенно серьезный вид, настаивала Далида.
— Почем у тебя мужья? Этого хватит? — Маара позвенела полученными монетами.
— Не совсем. — Далиде хотелось узнать, сколько у Маары денег.
— Нет у меня денег на мужей. На хорошего мужа никаких денег не хватит.
Далида тоже позволила себе слегка усмехнуться:
— Что ж, имей в виду, что я могу тебе разменять деньги и мужа найти могу. По хорошей цене.
— Думаешь, я стала бы покупать мужа? Был у меня муж, и о деньгах никто не вспоминал. — Глаза Маары невольно наполнились слезами.
Влажные глаза собеседницы Далида, разумеется, заметила.
— Тяжелые времена, — сочувственно вздохнула она.
— Только не здесь, не в этом городе. Если здесь тяжелые времена, то что сказать о том, что я видела? Такого насмотрелась…
— Что же ты видела? — прозвучал вкрадчивый вопрос. Маара не видела причин скрытничать.
— Видела, что Ифрик засыхает. Наблюдаю это с раннего детства. Ты не поверишь, что я видела.
— Не поверю? Я, дорогая, родилась в Речных городах, в Гойделе. Раннее детство провела там. Я играла перед домом с сестренкой, когда меня схватил работорговец и продал в Хараб. Сбежала. Красивая я была, просто куколка, вертела мужиками как хотела. Так и свободы добилась. Теперь-то я богата, но мало чем ты меня можешь удивить, если о тяжких временах речь пойдет.
Маара смотрела на безобразную старуху, веря и не веря в то, что та когда-то была юной красавицей.
— Я приду, если еще понадобится, — сказала она, поднимаясь. Далида тоже встала. Из комнатки они вышли вместе. — Ты со мной? — спросила Маара.
— Я ведь здесь не работаю. Пришла с тобой повидаться. Глянуть на тебя.
— Хорошо рассмотрела? — спросила Маара без вопросительной интонации в голосе.
— Да, увидела я тебя. Всего тебе доброго.
Далида удалилась, а Маара принялась осматриваться в поисках Данна, но он куда-то исчез. Подошел тот же слуга, указал ей еще на одну дверь, открытую, распахнутую настежь. Маара вошла. Столы, столы, столы, за столами почти исключительно мужчины, бросают кости. Данн стоит возле одного из столов вместе с Бергосом, жадными глазами впился в руки игрока, трясущего чашечку с костями. |