То, что вы видите, – он показывает себе на ногу, – это косметические конечности. Они чисто для вида – нефункциональные, поэтому ходить на них невозможно. При таком увечье, как у меня, функциональные протезы противопоказаны. Не то чтобы я горел желанием носить эти, просто люди так лучше на меня реагируют, чем когда ног нет вообще. Но функциональные протезы – штука болезненная, точнее сказать – более болезненная, чем эта канитель, – он хлопает по креслу. – Я далеко не сразу к нему привык, но сейчас ловко с ним управляюсь.
– Я заметила, – улыбаюсь я.
В магазин заглядывает покупатель.
– Простите за беспокойство, у вас есть берлинская лазурь? Я думал, мне хватит, а она закончилась.
– Конечно, – говорит Джек, выезжая вперед. – Масляная или акварель?
– Масляную, пожалуйста. Небо и море тут такие потрясающие, – объясняет он мне, – что я рисую без передышки.
Мужчина рассчитывается с Джеком за тюбик краски.
– Я так рад, что нашел вас, – говорит он в дверях. – Не знаю, что бы я делал, если бы мне не сказали, что вы находитесь на центральной улице.
– Заходите еще! – кричит вслед Джек.
– Обязательно! – покупатель машет рукой на прощание. – Что нибудь непременно закончится, если я продолжу писать теми же темпами!
– Возможно, вы наткнулись на рыночную нишу, – говорю я Джеку, когда он убирает деньги в кассу.
– В этом то вся задумка! – говорит Джек. – В наше время товары для рисования в основном покупают онлайн, а я ориентируюсь на тех, кто что то забыл, у кого закончилось, или на тех, кто начал писать, находясь здесь на отдыхе. Говорят, эти места способствуют раскрытию художественного таланта, порой даже когда сам человек о нем не подозревает!
– Это правда. Сент Феликс всегда привлекал художников из за невероятного света. Они повалили сюда валом, мне кажется, в пятидесятых. А вы сами рисуете?
– Балуюсь немного. Начал на реабилитации и с тех пор малюю. Это очень расслабляет. А вы говорили, что бо́льшую часть своей продукции шьете сами?
– Да, но мне помогают.
– Полезно разбираться в том, чем торгуешь, верно?
– Безусловно. Кстати, – я вспоминаю цель своего визита, – вчера вы собирались что то рассказать мне о принадлежностях, купленных у Ноя.
– А, это, – Джек выглядит сконфуженно, как и прошлым вечером, когда зашел разговор на эту тему. – Я хотел узнать, не заметили ли вы в швейной машинке что нибудь необычное?
– В каком смысле необычное? – столь же осторожно спрашиваю я.
– Ну, я не знаю, – Джек опускает взгляд. – Что нибудь странное?
– Насколько странное?
– Кейт, – теряет терпение Джек, – совершенно ясно, что вы в теме, иначе не отвечали бы вопросами на мои вопросы!
– Значит, вам, вероятно, есть что рассказать, иначе вы не стали бы мне их задавать!
Мы вызывающе смотрим друг на друга.
– Дамы вперед, – Джек делает галантный жест.
– Ну ладно, – вздыхаю я. – Тем вечером, когда машинка попала в магазин, я ее хорошенько вычистила. Оттерла ее до блеска, но работать она не хотела ни в какую, как я ни старалась.
Джек кивает.
– И?
– Ночью она оставалась в магазине, а на следующее утро… – я снова запинаюсь. Сейчас будет такая бредятина – живо представляю, как Джек поднимет меня на смех.
– Продолжайте, Кейт.
– Когда я утром спустилась в магазин – еще до открытия, – я обнаружила в машинке вышивку, точно кто то сделал ее и оставил для меня.
Я смотрю на него, ожидая услышать ехидный комментарий или увидеть искорки веселья в глазах, но он просто внимательно глядит на меня, ожидая продолжения. |