Мужчина лишь притворялся бесстрастным:
— Это нетрудно.
— Нет. Это очень трудно. Ты просто не знаешь, сколько раз с самого детства меня прогоняли с кухни.
Помолчав, Лань Ванцзи спросил:
— Ты прожигал дно котла?
— Только однажды. Забыл добавить воду, кто ж знал, что котёл возьмёт и загорится. Не смотри на меня так. Правда, всего один раз.
— Что ты туда положил?
Вэй Усянь задумался и улыбнулся.
— Это было так давно, как я могу помнить всё в деталях? Не будем больше об этом.
Лань Ванцзи ни выразил ни согласия, ни возражения, лишь приподнял слегка бровь. Вэй Усянь притворился, что не заметил эту едва различимую эмоцию. Он вдруг кое о чём вспомнил и с сожалением всплеснул руками.
— Ну почему ты сразу не сказал мне, что это ты приготовил? Вот я болван, ведь тем вечером я почти не притронулся к еде.
— Ничего. Приготовлю снова, когда вернёмся.
Вэй Усянь приложил столько стараний, и всё ради одной этой фразы. Его лицо тут же озарилось ликованием, и даже суп показался не таким уж плохим на вкус.
Они вышли из харчевни и ещё немного прошлись по улице, когда услышали впереди шум — толпа окружила игровую площадку с разложенными на земле призами, и люди по очереди бросали маленькие кольца, пробуя что-нибудь выиграть.
Со словами «Вот это мне нравится» Вэй Усянь потянул за собой Лань Ванцзи. Купив у организовавшего развлечение лоточника три кольца, он спросил:
— Лань Чжань, ты когда-нибудь играл в эту игру?
Лань Ванцзи покачал головой, и Вэй Усянь воскликнул:
— Ты даже в это не играл. Я тебе объясню. Всё очень просто: берёшь вот это кольцо, отступаешь немного назад и бросаешь, чтобы набросить кольцо на приз, который лежит на земле. Если получилось набросить, он твой.
Лань Ванцзи повторил:
— Если получилось набросить, он мой.
— Именно так. Какой приз ты хочешь? Я выиграю любой, какой пожелаешь.
— Всё равно.
Вэй Усянь облокотился на его плечо и дернул за кончик лобной ленты.
— Ханьгуан-цзюнь, подобная небрежность по отношению ко мне немного неуважительна.
Лань Ванцзи серьёзно ответил:
— Я пожелаю то, что ты выиграешь.
Вэй Усянь удивлённо застыл на секунду.
— Ну что за человек, при всём честном народе, как же так можно?
Лань Ванцзи с непониманием переспросил:
— Как — «так»?
— Ты меня соблазняешь.
Лицо Лань Ванцзи осталось невозмутимым.
— Нет.
— А вот и да! Ладно, тогда я выиграю для тебя… вот это, точно, вот это! — Он указал на большую черепаху из белого фарфора, которая располагалась дальше всего. С этими словами Вэй Усянь отступил на несколько шагов.
Когда он оказался уже в целом чжане от площадки, хозяин, помахав рукой, окликнул Вэй Усяня:
— Хватит, хватит!
Вэй Усянь же возразил:
— Не хватит, не хватит.
Хозяин воскликнул:
— Молодой господин, вы стоите слишком далеко, так вы ничего не выиграете. И тогда уж не жалуйтесь, что я выманиваю у людей деньги!
Вэй Усянь ответил:
— Если не встану подальше, берегись, как бы не разориться!
Толпа покатилась со смеху, все заговорили:
— А самоуверенности этому молодому господину не занимать!
Простецкая игра лишь казалась лёгкой, но призы на земле лежали на определённом расстоянии друг от друга, и обычному человеку контроль силы броска стоил немалых усилий. Но если речь шла о заклинателе, тут и говорить нечего — если не отойти подальше, какой же тогда интерес в игре? Отойдя очень далеко, Вэй Усянь намеренно повернулся к площадке спиной, что вызвало ещё более громкий смех толпы. Кто бы мог подумать, что в следующий миг мужчина подкинет кольцо в руке, потом бросит за спину, и оно легко опустится прямо на панцирь фарфоровой черепахи, ровнёхонько надевшись ей на голову. |