К черту идеального супруга. Если у него хватит глупости когда-либо появиться, я позабочусь о том, чтобы он исчез».
Боже мой, он начинает рассуждать, как Флетчер. Но так оно и будет. Хотя, по всей вероятности, сейчас не время говорить об этом вслух.
«Если не знаешь, что делать, прибегай к хорошим манерам».
Калеб подошел к Люсинде, взял за руку и поклонился.
— Я просто поражен. Вы с мисс Патрицей выглядите совершенно потрясающе. Правда, Флетчер?
Эдмунд слегка вздрогнул, будто тоже только что очнулся от транса, подошел к Патриции и поклонился:
— Вы прелестны. В этом платье вы похожи на принцессу из сказки.
— Спасибо, мистер Флетчер, — зарделась Патриция. Виктория кашлянула, чтобы вернуть всех к действительности.
— Мистер Флетчер, вы будете сопровождать меня и мисс Патрицию в моей карете. Мистер Джонс поедет с мисс Люсиндой в ее экипаже. Учитывая недавнюю заметку в газете, важно, чтобы все увидели, что это он привез мисс Люсинду на бал.
Люсинда состроила недовольную мину:
— Я, право же, думаю, что в этом нет необходимости.
— Никогда не спорьте со специалистом, — почти перебил Калеб и решительно сунул ее руку себе под локоть.
Входную дверь перед ними распахнула миссис Шют. Два экипажа ждали их на улице. Калеб усадил Люсинду в ее небольшую карету и сел напротив.
— Что случилось? — сразу же спросила Люсинда.
— Вы о чем?
— Я же вижу, что что-то произошло. Ваше биополе напряжено. Вы принимали мою настойку сегодня вечером?
— Боюсь, что ваша настойка, какой бы целебной она ни была, не сможет повлиять на причину моей напряженности.
— Но вы уверяли меня, что она действует на вас успокаивающе.
— Да, но только когда это касается действия ядов. А то, что я чувствую сейчас, никак не связано с проклятой записной книжкой, которая к тому же уже сгорела.
— Так что же это? Может, у меня найдется другое лекарство?
— Думаю, что найдется, — улыбнулся он. — К сожалению, у меня сейчас нет времени принять более одной дозы.
Он подался вперед и поцеловал ее — крепко и властно.
— Пока достаточно. У меня есть новости.
Он рассказал ей о том, что сообщил ему Кит, и о своем намерении встретиться с похитителем. Она сразу же испугалась.
— Вы не должны идти туда один. Возьмите с собой мистера Флетчера.
— Он предложил то же самое, а я повторю вам то же, что сказал ему: его работа — охранять вас и мисс Патрицию. Я сам справлюсь. Со мной ничего не случится.
— У вас есть оружие?
— Да, но уверен, что оно не понадобится. Не беспокойтесь обо мне. Я провожу вас в бальный зал, мы протанцуем пару туров вальса, чтобы нас все увидели, и незаметно исчезну. А потом вернусь задолго до окончания бала и провожу вас домой.
— Вы одеты для бала, а не для встречи с негодяем в таверне в районе доков.
— Хотите верьте, хотите нет, но я об этом подумал. У Меня есть плащ и шляпа, которые скроют мой вечерний костюм.
— Мне не нравится ваша затея. У меня дурное предчувствие.
— Отдайте должное моему таланту, моя дорогая. Я на девяносто три процента уверен, что моя встреча с похитителем пройдет без всяких осложнений.
— Это оставляет семь процентов на ошибку. — Она крепко сжала веер. — Обещайте, что будете осторожны, Калеб.
— Я поступлю еще лучше. Даю вам слово, что вернусь на бал, чтобы станцевать с вами еще один вальс, а потом отвезти вас домой.
Глава 31
— Говорю вам, он дьявол. |