— Да, ты прав, — подтвердил Калеб.
В последнее время, когда он думал о Бэзиле Халси и группе предателей, которые, по его мнению, действовали внутри общества «Аркейн», ему все больше приходило в голову слово «заговор».
— Но мы с Шарпи не знали, что нас наняла какая-то банда джентльменов с названием «круг». Мы думали, что работаем на одного человека — на этого демона. Хотя мы, конечно, не знали, что он демон. Знали бы, никогда не стали бы с ним связываться.
— Он рассказывал что-нибудь еще об этом круге? Перретт покачал головой:
— Нет, ничего. Просто пристально посмотрел на беднягу Шарпи, и тот закричал. Я вдруг так испугался, как никогда в жизни. Я был уверен, что этот демон сделает со мной то же самое, что с Шарпи. Клянусь, я чувствовал что-то в воздухе. Будто мелкие разряды электричества. Я понял, что не смогу помочь Шарпи, и дал деру.
— А демон дотрагивался до Шарпи? Может, он дал ему что-то съесть или выпить? А какое-нибудь оружие у него было?
— Нет. Я же вам объясняю. — Перретт оглядел таверну и понизил голос до шепота. — Никто мне не верит. Думают, что я свихнулся. Но говорю вам — этот монстр не выхватил ни нож, ни пистолет. Он был от нас на расстоянии десяти шагов, когда околдовал Шарпи.
— Что еще вы можете рассказать мне о демоне? Ну, кроме горящих глаз, крыльев и когтей?
Перретт пожал плечами и сделал еще глоток джина.
— Больше сказать нечего.
— Он говорил как образованный человек?
— Да, почти как вы. Говорю же вам, он джентльмен. Неужели вы думаете, что демоном может прикинуться простой парень вроде меня?
— Думаю, что нет. А одет он был как джентльмен?
— Да, это уж точно.
— Вы хорошо рассмотрели его лицо?
— Нет. Оба раза мы встречались ночью, в темном переулке. На нем были шарф, шляпа и пальто с высоким воротником. — Перретт замолчал и, смутившись, добавил: — Как у вас.
— Он приехал в карете или в наемном экипаже? Перретт покачал головой. Сквозь туман выпитого джина стало пробиваться беспокойство.
— В наемном. — Он покосился на Калеба. — Послушайте, зачем вам знать, в какой карете он приехал?
Калеб проигнорировал вопрос.
— На нем были какие-нибудь драгоценности? — Каким бы пьяным ни был Перретт, профессиональный преступник вряд ли не заметил каких-либо деталей, если дело касалось ценных вещей.
Глаза Перретта вспыхнули.
— У него была очень миленькая табакерка. Я увидел ее в свете фонаря, когда он вынул ее из кармана. Похоже, золотая. А на крышке — камушки. Правда, в темноте я не смог разглядеть какие. Точно не бриллианты. Может, изумруды или сапфиры. Один скупщик краденого, которого я знаю, дал бы за табакерку неплохие деньги.
— Демон нюхал табак?
— Ага. Взял понюшку, перед тем как своей магией убил Шарпи.
— Очень интересно.
Перретт снова погрузился в пьяное отчаяние.
— Вы такой же, как все. Вы мне не верите.
— Я верю каждому вашему слову, Перретт. — Калеб достал из внутреннего кармана несколько банкнот и бросил их на стол.
Деньги сразу же привлекли внимание Перретта.
— Это за что?
— Плата за полезную информацию. — Калеб поднялся. — Хочу дать вам бесплатный совет. На вашем месте я бы постарался больше не встречаться с демоном.
Перретт вздрогнул.
— Не беспокойтесь. Я позабочусь о том, чтобы он меня не нашел.
— И как вы это сделаете? Перретт пожал плечами. |