— И нашли там кого-нибудь.
— Нашел, Кордова привел несколько человек. По его сигналу я сделал на них нападение.
— Взяли их в плен?
— Нет. Разве ваше превосходительство забыли, что изволили приказывать мне?
— Ах да! Эти мерзкие людишки совсем вскружили мне голову и отшибли память.
— И не мудрено. У вашего превосходительства столько дел, а тут еще эти...
— Да, и если бы вы знали, как мне надоело возиться с ними! Положительно не придумаю, что еще предпринять, чтобы обуздать их. До сих пор я приказывал только арестовывать их и обращался с этими негодяями, как добрый отец с расшалившимися детьми, надеясь этим их исправить. Но они не исправляются. Самим федералистам следовало бы теперь приняться за них, ради своей же собственной безопасности. Ведь если Лаваль восторжествует, — всем нам придется очень плохо.
— Карай! Ему никогда не восторжествовать!
— Ну, этого нельзя сказать так решительно... Я хотел еще раз напомнить вам, что вы оказали бы мне большую услугу, если бы взяли у меня власть, которой я страшно тягощусь. Если я сам не слагаю ее с себя, то только по вашим неотступным просьбам, вы знаете это.
— Ваше превосходительство — отец федерации, и...
— Да, но вы все должны помогать мне исполнять мои тяжелые и ответственные обязанности... Поступайте с этими гнусными людьми, как сами найдете нужным, и не забывайте, что они растерзают вас, если возьмут верх.
— Не возьмут, будьте покойны!
— Всегда следует иметь в виду худшее... Я говорю вам это, чтобы вы передали мои слова всем нашим друзьям.
— Когда прикажете нам собраться, ваше превосходительство?
— Погодите... Много их было?
— Пять человек.
— И вы дали им возможность повторить их попытку к бегству?
— Нет, их отвезли в полицию в тележке. Кордова уверил меня, что так было приказано начальником...
— Вот до чего они довели себя!.. Очень грустно, но я понимаю, что вам иначе нельзя было поступить, чтобы самому не остаться без головы в случае их торжества.
— Ну, эти уже более никогда никого не лишат головы, за это я могу поручиться, ваше превосходительство, — с дикой радостью произнес комендант.
— Значит, они ранены?
— Да, в горло.
— А не было с ними бумаг? — спросил Розас, не будучи более в состоянии выдерживать свою лицемерную роль и скрыть своего удовольствия по поводу того, что он узнал обходным путем, не находя удобным предлагать свои вопросы прямо.
— Ни у одного из всех четверых, отвезенных в тележке в полицию, не было никаких бумаг, — ответил Куитино.
— Как из четверых?.. Вы, кажется, сказали, что их было пятеро.
— Да, ваше превосходительство. Но так как один из них бежал...
— Как бежал?! — вскричал диктатор, выпрямляясь и прожигая коменданта молниеносным взглядом раздраженного властелина.
Куитино вздрогнул, побледнел и потупился перед этим грозным взглядом.
— Увы, ваше превосходительство, один бежал, — чуть внятно прошептал он, наверное, внутренне заклиная землю, чтобы она разверзлась и поглотила его.
— Кто же именно? Как его имя?
— Не знаю, ваше превосходительство, имя его осталось неизвестным.
— Но кто-нибудь же знает его?
— Кордова должен знать.
— А где Кордова?
— Я его не видал с того момента, как он подал мне сигнал.
— Странно!.. Но каким же образом этот гнусный унитарий мог ускользнуть?
— Не знаю... Изволите видеть, ваше превосходительство. Когда мы окружили их, один из них каким-то чудом проскочил и бросился бежать. Несколько солдат погнались за ним... они должны были спешиться, чтобы атаковать его. |