Вместо адреса было стилизованное изображение стрелы. Больше ничего.
— Это могло попросту означать энтропию, — сказала она и шагнула вперед, заставив его отступить. — В этом случае стрела — это время. Но я вспомнила ваше первое имя — вариант тевтонского Ивон, что в переводе означает «военный лучник». А ваше второе имя…
— Да, я сам догадался, — сказал Иво, слегка обеспокоенный. Если только она что-то знает!
— Женская форма будет Ивонна, — живо продолжала она, оттеснив его еще на один шаг. — Значения имен всегда очень интересны. Например, мое означает «Тот, кто приветствует людей», — опять же, тевтонское.
Иво внимательно посмотрел на нее, подозревая неладное. Ни голос, ни выражение лица не выдавали ее в этот момент, но Иво знал, что после трагедии с Брадом она потеряла голову от горя. Глаза были затуманены, и от тела исходил слабый запах пота. Либо она боялась остаться одна, либо у нее было какое-то извращенное влечение к комнате Брада.
— Думаю, вам лучше прочитать его, чтобы уж знать точно, — сказала она. — Я нашла его возле телетайпа. Оператор спал — слишком устал, знаете ли, так я его взяла.
Она все никак не могла успокоиться. Должно быть, она слонялась по станции, со всеми заговаривала, хватаясь за любой предлог, лишь бы забыть о кошмарном происшествии. Ей было безразлично, кто такой Иво Арчер и как он одет — в данный момент телеграмма была важнее всего.
Он вскрыл конверт, а Афра закружилась по комнате, легонько прикасаясь к вещам Брада. Вдруг она остановилась и жадно посмотрела на послание, которое Иво держал в руках. У него вырвалось лишь одно невнятное слово, после чего он смял бумагу и зло отшвырнул ее.
— Что вы делаете? Ведь вы даже точно не знаете, кому оно!
— Это мне.
— Что там написано? Вы не можете просто…
— Я не знаю, что там написано. Знаю лишь, что ничего хорошего.
— Как минимум, дайте мне прочитать.
— Пожалуйста, — лаконично ответил он и бросил ей комок бумаги. — Мне нужно одеться.
Намек остался непонятым. Она развернула лист и задумалась, в то время как Иво поспешно натягивал брюки и рубашку, повернувшись к ней спиной.
— Ну, это писал полиглот! — воскликнула Афра. — А я думала, что вы не знаете…
— Я и не знаю.
Она скользнула к столу и положила на него послание.
— Кто бы мог такое написать? Очаровательно…
— Это означает неприятность, — повторил он.
Подошел, и опять посмотрел на текст, только для того, чтобы побыть рядом с ней.
На листе было разборчиво напечатано: SURRULINEN ХРАСТ SHÖN AG I ENCAJE. Подписи не было.
— Что за мешанина, — сказала она и достала карандаш. — Не уверена, что удастся расшифровать, но это определенно что-то обозначает. Если бы Брад…
Она уронила голову, и сухие рыдания сотрясли ее плечи. Затем она решительно подняла голову и уставилась на послание. Иво беспомощно стоял рядом, он хотел одного — иметь право прикоснуться к ней и утешить — и корил себя за это желание. Что за девушка!
— Shön — это по-немецки, конечно. Это, — она остановилась, — Шен, это же друг Брада по проекту! Нужно было дать это Браду для перевода.
— Наверное.
Он размышлял, не лучше ли было не давать ей телеграмму, а сразу же ее уничтожить. По интеллекту ей было далековато до Брада «но, тем не менее, соображала она достаточно быстро.
— Шен — это тот самый, если бы кто-нибудь мог…
<sub>N</sub> Иво мог только пожалеть ее, зная, что человек в таком положении хватается за соломинку. |