Изменить размер шрифта - +
Последовал направо — с тем же успехом. Похоже, путь здесь прерывался. Однако за ними плескалась вода; вряд ли путь проходил там. Значит, выход придётся искать где-нибудь ещё.

Он ощупал стены, однако брешей не нашёл. Кладка продолжалась в любую сторону и была слишком высокой, чтобы её перепрыгнуть.

— Как насчёт заклинания? — предложила Зиззива.

— Сезам, откройся, — сымпровизировал Че. Стены не шелохнулись.

Он отступил, попятившись обратно ко рву, и внезапно снова увидел замок во всём его великолепии — при дневном свете. Никаких туннелей, со стенами или без них, рядом не наблюдалось. Могла ли тьма служить иллюзией?

Иллюзия мрака ничем не отличалась от иллюзии света: если казалось, что она существует, она существовала. Иллюзорная лампа действовала ничем не хуже настоящей. Он мог попытаться игнорировать темноту, но её эффекта это не отменило бы.

Рядом появилась Зиззива.

— А, вот ты где. Это такой странный туннель. Я не вижу его отсюда, а оттуда не вижу ничего, что находится здесь.

— Кажется, это иллюзия, скрывающая стены замка. Проход обязан найтись… если бы только я мог его увидеть.

Она рассмеялась: — Жаль, что стены не иллюзорны.

Они посмотрели друга на друга с внезапным пониманием.

— Такое бывает? — осведомился Че. — Иллюзия прикосновения?

— Понятия не имею. А ты?

— Почему бы и нет?.. Она может быть прикрыта темнотой специально для того, чтобы мы не заметили отсутствия стены и не насторожились.

— Разве что это настоящая стена-невидимка.

— Её бы не понадобилось скрывать во мраке.

— Сейчас всё выясним.

Они устремились обратно в незримую темноту. Че вытянул руки в поисках стены. Нащупав её, он поднажал… и руки прошли сквозь камень, будто сквозь желе. Таким же образом, чувствуя мягкое сопротивление стены, он протащил сквозь неё оставшиеся части тела. Оказавшись за ней, Че вновь вынырнул в свет.

Зиззива последовала за ним.

— Любопытное приключение. Думаю, вы, смертные, веселитесь куда больше, чем зомби.

— И расстраиваемся тоже чаще.

— Наверное. Мы склонны принимать вещи такими, как есть, а если ничего не происходит, расслабляемся под славным одеяльцем из грязи.

— Кажется, второе испытание тоже осталось позади. Нам предстоит ещё одно.

Зиззива огляделась.

— Похоже, мы попали в старую мастерскую.

И впрямь. Они очутились четырёх стенах, наполненных всякими странностями, ровностями, концами, серединами и неможетбытками. Дверей здесь не водилось, а стены — опять же, — были слишком высоки, чтобы через них перескочить.

— Полагаю, испытание заключается в том, чтобы отсюда пробраться в замок.

— Ты всё ещё не можешь летать?

Че раскинул крылья и ударил себя хвостом по боку. Облегчения он не ощутил.

— Правильно.

— Хамфри поистине искушён в подсовывании посетителям подходящих испытаний, — отметила Зиззива. — Огр просто пробил бы себе путь наружу.

— Подозреваю, его сила тоже исчезла бы. Ему пришлось бы применить разум.

— Применить что?

Че не мог не улыбнуться.

— Верно… огры справедливо гордятся своей тупостью. Но он мог бы скорчить рожу, которая заставила бы стену хлопнуться в обморок.

— Да. Я слышала, что огрицы одним взглядом заставляют сворачиваться молоко.

— И раскалывают зеркала одним намерением в них заглянуть. Но так мы испытания не преодолеем. Ты могла бы забраться мне на спину, влезть на стену и спрыгнуть вниз, но меня за собой вытащить не сможешь.

Быстрый переход