Изменить размер шрифта - +

     Хлыст был особый, индейского  плетения,  -- он состоял из узких полосок
сыромятной кожи, в его рукоятку было вделано десять унций свинца, и он висел
на ременной петле, которую Дик надел на руку.
     Однако Форрест  еще не мог уйти из  своей  комнаты:  О-Дай протянул ему
несколько писем, --  их привезли со станции вчера вечером, когда  хозяин уже
лег.  Надорвав правую сторону  конвертов, Форрест быстро просмотрел письма и
задержался только на одном. Он  постоял, насупившись, потом быстро подошел к
диктофону,  отвел  его  от стены,  нажал  кнопку, поворачивавшую  цилиндр, и
поспешно  начал диктовать, не  делая никаких пауз,  чтобы  подыскать  нужное
слово или точнее выразить свою мысль:
     "В  ответ на  ваше  письмо  от  четырнадцатого  марта тысяча  девятьсот
четырнадцатого  года  должен сообщить, что  я  весьма  огорчен  известием  о
разразившейся у  вас свиной  холере. Огорчен я  тем, что вы  сочли возможным
возложить на меня ответственность за это. А также тем,  что  боров, которого
мы прислали вам, околел.
     Могу вас заверить,  что холеры  у нас здесь не наблюдается, эта болезнь
не появлялась уже в течение восьми  лет, за исключением двух случаев,  когда
два года тому назад ее завезли к нам с Востока; но, согласно нашему правилу,
заболевшие свиньи тут же  были изолированы  и  уничтожены раньше, чем зараза
перекинулась на наши стада.
     Должен  заявить  вам, что  ни  в том,  ни в  другом  случае я  не  могу
возложить  на  продавцов  вину  за  присылку мне  больного  скота.  Как  вам
известно,  инкубационный  период  свиной  холеры  продолжается девять  дней;
проверив  дату  их  погрузки, я убедился  в том,  что  при отправке они были
совершенно здоровы.
     Разве   вам  никогда  не  приходило  в   голову,  что  железные  дороги
чрезвычайно способствуют распространению холеры?  Слыхали вы когда-нибудь об
окуривании или дезинфекции вагона, в котором  ехал больной скот? Сопоставьте
даты: во-первых, дату отправки борова мной; во-вторых, время доставки борова
вам;  и, в-третьих, дату  появления первых  признаков болезни. Вы сообщаете,
что по случаю весенних размывов  боров был в пути пять дней. Первые симптомы
появились только на  седьмой  день  после  его  доставки вам. Следовательно,
прошло двенадцать дней после того, как он был мною отправлен.
     Нет. Я с вами не согласен: я не могу нести ответственность за бедствие,
постигшее   ваши  стада.  Кроме   того,  можете  справиться  в  ветеринарном
управлении штата, есть ли в моем имении холера.
     С уважением..."


ГЛАВА ВТОРАЯ

     Покинув  свою  спальню-веранду,  Форрест прошел  через  комфортабельную
гардеробную с  диванами в оконных нишах, большими ларями и огромным камином,
возле которого  была  дверь  в  ванную, и  направился  в комнату,  служившую
конторой   и   обставленную  соответствующим   образом:   письменные  столы,
диктофоны, картотеки и книжные шкафы,  а  также  полки, доходящие до  самого
потолка и разделенные на клетки и отделения.
Быстрый переход