Изменить размер шрифта - +
На этом уединенном, тихом островке стоял замок, который достался тебе в наследство, и именно там ребенку Летриции было суждено появиться на свет. У твоей дочери родилась прелестная девочка, которую нарекли Ионой. Сразу после рождения ребенка Летриция по твоему приказу уехала обратно в Эдинбург, а ты, взяв с собой младенца, отправилась во Францию, в Париж. Там в изгнании жил твой кузен, Джеймс Драммонд, и ты, обливаясь слезами, уговорила его взять девочку на воспитание, потребовав с него обещание, что он никогда не расскажет твоей внучке правду о ее родителях. Вернувшись в Шотландию, ты спешно занялась сватовством дочери. Сама Летриция была так глубоко потрясена тем, что с ней произошло, что перестала проявлять всякий интерес к своей дальнейшей судьбе. Ты быстро подыскала дочери достойного жениха — маркиза Кинбрейса — и вскоре состоялась пышная свадьба. Спустя год Летриция умерла при родах, погиб и ребенок; так ты, тетя Энн, потеряла и свою вторую внучку…

Герцог на секунду замолчал, а затем заговорил снова:

— Когда я впервые увидел Иону, мою жену, мне сразу показалось, что она кого-то мне напоминает, но я никак не мог вспомнить, кого же именно. Потом, наконец, я сообразил, у кого из Маккрэггенов были такие же рыжие волосы и зеленые глаза, а после того, как Иона ненароком упомянула, что ее нарекли именем острова, на котором она родилась, я уже точно знал, что стою на верном пути. Ты умело замела за собой следы, тетя Энн, но даже тебе не удалось предусмотреть всего. Неподалеку от замка Скэг я отыскал двух стариков, которые когда-то служили смотрителями твоего поместья на Ионе, и мне, немного схитрив, удалось выведать у них твою тайну. Постепенно отдельные кусочки мозаики стали складываться в нечто целое. Как-то раз я навещал в Париже одну леди, которая посвятила большую часть своей жизни твоему кузену, Рори Маккрэггену. Однажды в разговоре она упомянула имя Джеймса Драммонда, рассказала, что он недавно скончался, и посетовала на то, что ничего не знает о дальнейшей судьбе его приемной дочери — прелестной рыжеволосой девушки с зелеными глазами. Как ты понимаешь, тетя Энн, после этого разговора мне более не составляло никакого труда понять, что же случилось с твоей дочерью Летрицией и… твоей родной внучкой, Ионой.

Герцог замолчал. Несколько мгновений в комнате стояла звенящая тишина, а потом Иона вскочила со своего места:

— Это… правда?

— Задай этот вопрос своей бабушке, — спокойно ответил герцог.

Иона повернулась к старухе. Графиня была очень бледна и из последних сил сжимала костлявыми пальцами свою трость. Потом… потом Иона увидела, что она плачет…

— Я — ваша внучка? — бросилась девушка на колени возле ее кресла.

По морщинистым щекам графини медленно катились слезы. Она протянула руку и погладила Иону по голове:

— Ты так похожа на Летрицию…

В следующую секунду обе женщины обнялись и заплакали, потом герцог помог Ионе подняться.

— Я бы хотел кое о чем попросить тебя, тетя Энн: во-первых, не позволишь ли ты нам переночевать сегодня у тебя, а во-вторых, не согласишься ли ты завтра представить Иону своим друзьям?

Графиня промокнула глаза батистовым платочком.

— Все будет так, как ты хочешь, Эван. Я уже слишком стара, чтобы с кем-нибудь воевать. Пусть все будет так, как ты скажешь…

Герцог взглянул на часы:

— А теперь нам пора, тетя. К обеду мы вернемся, ну а пока нам предстоит еще один важный визит.

Иона в замешательстве посмотрела на свое платье. Заметив ее взгляд, герцог улыбнулся:

— У тебя есть время, чтобы переодеться.

— Переодеться?

Герцог кивнул:

— Я привез с собой твой сундучок и… Кэти — на тот случай, если она тебе понадобится.

Быстрый переход