Изменить размер шрифта - +
Он подождал, пока гул мотора стихнет вдали, а затем осторожно выглянул из‑за стены: «релиант» был уже на холме. Еще несколько секунд – и он исчез за поворотом.

Мен‑эн‑Тол. Один из каменных памятников, так волновавших Мэддена. Что, черт возьми, понадобилось там этим ребятам на ночь глядя?

Бетт задумчиво посмотрел на дом: пожалуй, это не имеет особого значения – в отсутствие внучки его вполне устроит и дед. Конечно, дамочка визжала бы забавнее, но при надлежащем подходе к делу старик сможет составить ей вполне достойную конкуренцию.

Бетт убрал приемник и наушники в рюкзачок, висевший у него на плече, и уже хотел было встать, когда другая пара огней осветила церковную стену. Они принадлежали маленькой красной «фиесте», прикатившей со стороны гавани. Погасив фары и заглушив двигатель, она остановилась перед домом Литтлов. Бетт попытался рассмотреть водителя, и губы его болезненно скривились: за рулем сидел Мэдден.

Что ж… Бетт надеялся уладить дельце без вмешательства наставника, но уж если тот все‑таки пожаловал… В случае необходимости он разберется и с ним.

Между тем Мэдден неподвижно сидел в машине, и глаза его были закрыты. Внезапно он поднял голову, и Бетт выругался, полагая, что босс заметил его, однако это было не так: Мэдден не сводил глаз с холма, куда только что уехали Джейни Литтл и ее друзья. Наконец он завел машину и двинулся в том же направлении.

Бетт подождал немного, рассерженный осложнениями, которые грозили сорвать его тщательно спланированную операцию, и, едва лишь «фиеста» скрылась из виду, покинул свой пост, быстро перебежал улицу и, прошмыгнув на задний двор Литтлов, заглянул в окно кухни: старик мыл посуду.

Ну, с этим особых проблем не возникнет…

Закинув рюкзак за спину, Бетт достал из кармана пистолет.

У него не было необходимости делать все самому: он легко мог нанять кого‑нибудь, готового за определенную плату притащить к нему деда и внучку. Но чем больше людей будут втянуты в это, тем больше возникнет проблем. Кроме того, Бетту всегда нравилось смотреть в глаза своих жертв и читать застывший в них животный страх.

Это заостряло грань, по которой он ходил.

Майкл Бетт не любил терять время, поэтому он просто вышиб дверь одним ударом ноги и направил оружие на старика. Выражение лица Томаса Литтла его не разочаровало.

– Привет, дедуля, – сказал Бетт. – Можно от тебя позвонить?

Дедушка крепко сжал чайник, который держал в руках.

Майкл покачал головой:

– Не надо, не дергайся. Поставь‑ка лучше его на стол.

– У меня нет того, что вы ищете.

– Возможно. Но ты наверняка знаешь, где я могу найти эту вещь.

Дедушка ничего не ответил, и Бетт невольно улыбнулся: можно подумать, этот поседевший герой протянет хотя бы несколько часов. Поблизости есть одно укромное местечко, где он будет орать дурным голосом, но никто его не услышит.

А орать он будет непременно.

– Телефон!

Бетт подошел к Дедушке и, грубо втолкнув его в гостиную, велел ему сесть в кресло.

– Передохни немного, – ухмыльнулся он, набирая номер.

Граймс ответил после первого же гудка.

– Да?

– Можешь собираться. Мэдден сидит за рулем красной «фиесты». – Бетт продиктовал Граймсу номер машины. – Он отправился к Мен‑эн‑Толу.

– А что это такое?

– Старый камень где‑то в поле.

– Мне нужна более подробная информация.

– Это рядом с Мадроном, – добавил Бетт, вспомнив, о чем говорила Клэр Мэбли Феликсу Гэйвину.

– Боже, Бетт! Ты не мог бы выражаться яснее?

– Мог бы, если бы знал, о чем идет речь. В машине, которую я нанял для тебя, есть местные карты.

Быстрый переход