– Я гадкий, дрянной человек. Как… как я могла поступить с ним подобным образом?
– Мы оба обидели его, – потупился Дедушка.
– Ну, тут есть и моя вина, – вздохнула Клэр. – Не надо было отправлять то письмо. Просто мне так хотелось сделать Джейни счастливой…
– И тебе это удалось, – слабо улыбнулась Джейни.
И действительно, что могло быть лучше возвращения Феликса? Да, поначалу она немного испугалась нахлынувших чувств. Но ведь это естественно. Зато потом, успокоившись, Джейни наконец‑то осознала, как сильно скучала по нему. А сейчас…
– Он… он у тебя, Клэр?
Клэр покачала головой:
– Я одолжила ему трость, и он собирался отнести ее Лине. Правда, теперь я подозреваю, что вся эта история с поврежденной ногой всего лишь хорошо разыгранный спектакль. Потом Феликс думал отправиться в Лондон искать работу.
– И давно вы с ним расстались? – спросил Дедушка.
Клэр взглянула на часы:
– Около получаса я добиралась до вас, пару часов мы разговаривали… Выходит, Феликс ушел от меня около трех часов назад.
– В каком отеле остановилась эта Лина?
– Феликс не сказал.
– Должно быть, он уже уехал, – заплакала Джейни. – Черт! Ну почему я была такой жестокой!
– Ты же не знала правды. – Дедушка протянул руку, чтобы утешить ее, но Джейни резко вскочила из‑за стола. – Куда ты? – встрепенулся старик.
– Искать Феликса. Куда же еще?
– Я с тобой.
Джейни замотала головой:
– Я должна сама с ним поговорить, дедуля. – И добавила, обращаясь к подруге: – Спасибо тебе, Клэр. Правда, спасибо.
– Джейни, если бы я не посылала этого дурацкого письма…
– Ты поступила правильно. Это я все испортила, мне и расхлебывать.
Джейни быстро поднялась к себе в комнату, надела жакет и взяла ключи от машины. Дедушка и Клэр ждали ее на улице. Клэр застегнула плащ на все пуговицы, накинула капюшон и стала похожей на спасателя береговой охраны.
– Тебя подвезти? – спросила ее Джейни.
– Нет, не трать время. Со мной все будет в порядке.
– Клэр, дорогая, – сказал Дедушка. – Не могу выразить, как я сожалею…
– Мы все испытываем это чувство сегодня… Поезжай, Джейни. Я зайду завтра. – Она улыбнулась на прощание им обоим и зашагала прочь.
Дедушка махнул в сторону «релианта»:
– Верни Феликса, моя ласточка. Джейни решительно кивнула:
– Обязательно.
5
Маленькая площадь перед Дедушкиным домом называлась Церковной из‑за церкви методистов, расположенной в ее северо‑восточной части. Перед церковью, окруженной низкой каменной стеной, был небольшой дворик.
Именно там и притаился Майкл Бетт с приемником в руках. На нем была низко надвинутая шляпа и очки со специальными инфракрасными линзами, выполнявшими двойную функцию: во‑первых, они, как и шляпа, скрывали его лицо от посторонних глаз, а во‑вторых, обеспечивали ему ночное видение. Бетт был одет в теплый свитер, плотные брюки, плащ и резиновые сапоги с толстыми стельками из овечьей шерсти.
Бетт снял наушники и ждал, пока дверь Дедушкиного дома захлопнется, звук шагов Клэр растает вдали, а машина Джейни исчезнет из виду.
Наняв частного детектива Сэма Деннисона, Майкл поручил ему установить в доме Литтлов несколько «жучков» – один на кухне, другой в гостиной, третий в комнате наверху и четвертый в спальне Джейни.
Радиус передачи подслушивающих устройств был гораздо значительнее, чем требовалось Бетту на таком расстоянии, однако он уже мечтал о большем – тогда он смог бы оставаться в своем номере в отеле, а не мокнуть под дождем. |